For posting incomplete lyrics and help on translating.
(This song is awesome, help me translate it properly, please?)
aka no shuraba wo kakenukeru
machi ni sumi tsuku shoujotachi
sataitai nara sureba ii
Hey I was hoping that someone would be able to help me finish the lyrics to the opening theme to Taiko Drum Master for the PS2 ( http://www.youtube.com/watch?v=_riae5kuGz0&feature=related ). The video has the Japanese lyrics at the bottom of it. I had to do some guessing so please correct me....
More GSD lyrics corrections, whee.
語り継ぐ者 口つぐむ者 悲しみに朽ち果てる者
hikui kidou de kibou ga noboru yami to kage ga ochiru
kataritsugu mono kuchi tsugumu mono kanashimi ni kuchihateru mono
adokenai furi shita kono sekai no mure...
This is on the site already, but I'm planning on correcting it, so... if someone would give this a once-over and make sure my correction doesn't need correcting, that would be great. XD
kore ijou, nakushitakunai kizuna to iu bokura no akashi...
I having a problem, that is some of the words are chinese...
Please help me check whether its okay before I submit it.
First is Japanese, then english.
Mune ni yadoru atsuki suisei wa
Hajimari no kodou e...
Furueru yubi nigirishimete
Shizuka ni negai o kometa
Hey guys. I have (almost) finished transliterating this awesome new album by SYNC.ART'S. The only remaining song is ラストダンス (Last Dance). I finished transliterating the Kanji, but the song has parts that are sung in English, and they aren't written in the CD booklet.
The problem with Japanese...
H-I-N-A MA-N-KA-I! hai hai!
H-I-N-A HI-NA-GI-KU! hai hai!
honjitsu, KIMI wa nani iro?
KIRARI hajikete egao
doko made itte mo YUUKI iro
yakusoku nante nai yo massugu susumu shugi na no
chikazuku yokan wa Dream
Sorry, I'm really spamming it up around here lately. (I'm pretending this counts as practice for the JLPT.) Anyway:
masshiro sugiru kabe no KOIN RANDORII wa
sanagara MIIRU no sennai de
Hey there dudes, looks like I need your help to continue my conquest of the AL Vocaloid section. This hurr is "Sandscraper -Desert Express Line-", a Kagamine Len original. I've got it mostly, but there's a couple things that are getting me.
Especially unsure places are marked with a hash mark...
poetaster and singing dolls
imi mo nai kotobaasobi imi ga aru ishiki no yume
asete yuku muku no shirabe azayaka ni kage o otosu
Meaningless wordplay, a meaningful dream of consciousness
A tarnished yet pure melody casts a brilliant shadow
I'm... kinda afraid that this translation is just a mess, but hey, a challenge is always good... right? :D I stumbled on some blogs that thought this song was about Disappearance, which I haven't read yet, so if anyone that has can make more sense of something because of it, please tell me.
So I got a little carried away when I was looking up the kanji for this song and winded up doing a quick translation. If anybody could offer some criticisms, that would be helpful—I was being a bit interpretive and a little more loose with my translation that I usually am. And go easy on me if I'm...
As I mentioned in a previous thread, it's been a while, so I'm not entirely sure whether I should put this thread in lyrics requests or here, but I think this is the more likely candidate.
Let me start with a story. A long time ago, I had a subscription to NewType USA. I know, what was I...
I saw that there was no English translation here, and I am viewing this series now via Netflix. I could write up what RightStuf has translated (since they're the ones with the license) and post it, but where? It's been a while since I was here, so I'm not sure of where anything is right now.
I was transliterating this song by Nightmare. And I'm having a problem with a phrase that's sung completely different from what's written in Kanji. I just can't figure it out! :p It's on the second line of the first verse:
Ahh, has it really been four months since I last did one of these? Oops.
Again, text in red isn't in the lyrics booklet, but cribbed from another site that had transcribed it (into kanji/kana). Not sure whether to leave it in or not; I can't confirm its accuracy, but the "burning at the stake"...
All of those sound effects are too difficult to translate! I think that they are all:
Peta-peta- sound of walking
Pyon-pyon- sound of hopping
Nigi-nigi- sound of grabbing (like a baby does)
Bun-bun- sound of shaking or swishing
Paku-paku- sound of taking big bites
Chuggyu -(edit) someone...
This is a song sung completely in English by a Japanese, so the lyrics can be difficult to decipher through the strong accent. I'm positive there was a translation of the song posted on animelyrics.com just a few weeks ago, but I can no longer find it. Anyway, it was riddled with errors. I tried to...
I know, I'm digging my own grave with this one. I took some liberties with the translation in some parts to try to match the feel of the original, please tell me if I lost the meaning somewhere.
Day by day
I'm fed up with all this, so
Become a bolder you that can refuse!
Oh my boy
I am working on the Evangelion opening, which I hope to submit to the site (as a correction >.<) but I need some expert advise on it.
The lyrics are on a YouTube video, as annotations. The video though is not the greatest quality.
I think this is mostly good, but there's a couple little things I'd like second opinions on, and just some general proof-reading (proof-translating?) :D
Elegant and lively Never Ending Girls' Talk
We can't wait for the school bell chime
Even if you're late, leaving early is a no, no, no!...
I decided to take a break from both the Sound Horizon and the novels I've been working on to do something a little easier. And since I've recently crossed the International Date Line a couple of times, I thought of this song.
振り返らずに行こう 思い出詰めすぎたみたい スーツケース...
I'm not very good at speaking Japanese, only know a few things but because I needed the lyrics to the song vey badly, I tried to do it on ear. Can someone help me correct mistakes?
Sasageru ano korazu
Anata dake ga ikigai
Nani wo mayobu to yuu no
Sono kimi sasete orite
Zettai hanasenai wa
-- akuma ni tamashii o uriwatasu ka no you ni kane ni naru koto nara nan demo yatta
toubeki wa shudan wa nai sono otoko ni totte mokuteki koso ga subete
setsujitsu na genjitsu kare ni wa kane ga hitsuyou...
I'm posting this here just to make sure that there aren't any major errors in my translation of it. If you could suggest ways of making it better, it would be helpful. Hopefully I've interpreted "tomadoi majireba," "mayoidasu," and "motte ireru" correctly. I'm especially confused by the third...
25/5 Final draft~
I think I'd need expertise on this since I wanna make it as credible as I possibly can. I took a few days to reflect on this, but as it stands it's not yet polished, maybe not even close to being right.
Please don't say "You are lazy"
Yes, I'm spamming -- I'm sorry. I'm avoiding real work, so this is what I do. Hope you guys aren't too sick of me yet.
hitori musume wa sesse to tane o maku
kawaranu kako ni otozurenu mirai ni
An only daughter diligently sows seeds
In the unchanging...
Haven't submitted the last one yet (I admit I'm kind of waiting for Datenshi to show up, since he usually points out huge errors that I haven't noticed and then if the song's on the site already I have to PM Azu and make him fix it), but here's the next Sound Horizon song, anyway....
Yes, I've finally gotten around to more Sound Horizon. This one was surprisingly easy, probably because of the narrative format, so since I don't need time to recover, I may do another one soon. Possibly.
I never paid much attention to this track, since it's really a monologue over music rather...
I know I've also asked for help in translatin a part of another song that plays in Naruto, but I'm actually not a Naruto addicted person or anything (actually I haven't even been watchin it), I just wanted to see the new OP/ED themes and, of course, with them, came a few questions.
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.