For posting incomplete lyrics and help on translating.
This song was remarkably hard to translate, not due to difficult wording, but rather, because many of the sentences have a huge amount of meaning condensed into a handful of words. I may as well see if I can get help with making it a bit smoother of a translation. As a side note, the words Dive,...
I've translated a song or two and I wanted to submit to here but I'm not sure how to and where to do it in. Also, I used the same email ID to sign up on animelyrics.com as the email of here which I used for facebookconnect, so when I try to log in here there's not facebook connect...
I have the lyrics to Miracle Orange which I got form a video, but I don't know Japanese.
Kaze ga tsumetai yofuke no moonlight Ashita wo terasu no
Ometeta yori muzukashi soou ne
Hoshi ga kagayaku kuroi sora ni te o nobashite miru
Suikoma re soou Fukai yami made
I love this song soooOOo much ^_^
Just wondering if anyone else has ever tried to translate it or would like to help with my translation there are romaji and kanji for the song on this site but not the talking bits at the beginning, end and throughout some breaks in the song so I tried to decipher...
Hey guys, new to this website so please regard me kindly.
I found the lyrics to dir en greys new song: rinkaku, and decided it would be good listening practice to decode google translate's choppy furigana. This is my progress so far:
So after googling aroud, I could seem to figure out if it was possible for me to change my own submitted lyrics so I've decided to post here in hopes that this is the correct method.
In the song mentioned in the thread title, I seem to have missed a translation for a word in the second to last...
Sorry if this is posted in the wrong section. I just need someone to translate the title. Thanks.
Just kidding!~ XDD HAPPY BIRTHDAY AZUCHAAA~~~N!!!~ \(^0^)/
I wish you a really, really long and happy life... and keep up the good work too!~ Also, thanks for putting up with me since the day you mercifully accepted me in Anime Lyrics, despite my horrible submissions and my...
I'm not quite sure how to translate 「すがりついたらそこが終わりだって」,
or more likely how to translate 「だって」. Here's the full translation, feedback is most appreciated. ^^
baby pink monsoon
baby pink monsoon
lady sings LOVE, hum...
I wanna lose control
it's all about communication
Till morning the two...
I don't know if I should transliterate this or not, since the official lyrics just came out on kasi-time (not sure when the song was first released), but the current translit is looking pretty darn inaccurate to me. .__.
Kanji from Kasi-time:
Hello I want to translate this song, can anyone help me please? :C
this is no song from an anime, but as you also have j-pop, i guess it's fine?
Well... i wanted to sing this song, but couldn't find the lyrics anywhere, only a kanji version, so i thought why not romaji them myself? xD
Here's the result:
I've translated it, but I'm afraid that I might've misinterpreted some parts. ^^;;
On a night when powder snow falls, my tears are hidden easily
So they wouldn’t overflow in the end, I laughed
and now my tuning is like that...
is this correct??
Hirogaru uchuuno naka Can you feel?
Chiisa na hoshino hanashio shiyo
Tell me the truth shinjiteta mi raiga
Kuzure sarou to shiteru
Kanashimi wo kurikaeshi
Ha, I bet you thought I was never going to finish this, didn't you? (Uh, those few of you who even know who I am...) But you were wrong. I know it took me well over a year, but I was just, uh, biding my time. Waiting for the right moment. Yeah.
Anyway, Sound Horizon being as wonderfully yet...
Can someone fix the Transliteration? At some parts, it has the 'M' in it, and its confusing... Thanks~
And the last song off this album, before I get sucked into a black hole again or something.
It's very fortunate that a fairly literal translation of the eponymous message into English results in a phrase of exactly eleven letters, isn't it? That could have been a headache.
i dont know those song's title and whose is behind those song,, really need your help, everyone.. here the song's address http://kamenriderslyrics.blogspot.com/2010/03/kamen-rider-faiz-lyrics.html
First of all, I'm still studying Japanese and I'm not very good at it yet. Though I lack the linguistic skills, I wanted to try translating a song because the lyrics sounded pretty simple and I couldn't find English translation for it. I hate to admit it, but I had to use help of...
So, I decided to help out if this song's translation lyric. .
Anyway, to tell the truth. .
I found this translation from gendou site. .
Oh well, I hope this translation is well accepted here. . =X
We’re laughing and quarreling, it never goes stale
Every day, Growing up...
If anybody has heard this song, can you tell me what it really is about? I've seen multiple translations and they were horribly done and I didn't understand them.
The lines are:
Which I take to mean "Those voices sing, 'I live freely!'".
Does that seem correct? The ro ending has me uncertain.
This post is originally published on my blog, please click here to visit :)
to the beginning
Composer and Lyrics：Yuki Kajiura (梶浦由記)
I've completed the translation of the Ending Song of the Playstation 1 game Sampaguita (3rd game of the Yarudora series), "Hold on", by Marlene Pena Lim.
It's a frikkin' awesome song, fitting for that great game, and I had tons of fun translating it. But there's a single line I'm...
I have decided to ask for help translating/checking the Negima Drama songs I took upon myself to translate~
Some of them really suck, lol, but I don't always translate very literally, so remember that, please.
So anywayyyyyyy, here's the first song, Kokoro, Nijuusou:
This is a very cute song nyaa~ and It is not published on this site, so here it is nya~
(also english translation would be required along with)
youtube link: http://www.youtube.com/watch?v=AWsSGNiGmhM
I hope it will be up on your site, so people can enjoy it ASAP! nyaa~
Hello, I am translating the Claymore Opening by Nightmare Raison D'Etre. There are a couple parts where I am unsure of, and some assistance would be helpful.
Warm me, Warm me, Wrap me
Was working on translating this song until I hit this:
I realized I have no freaking clue how to say this in english. It's driving me crazy! Please help!
I'm doing the song Last Melody by Luna-Haze from the album Broken-Chord by ear, and I can recognize every other word except for a particular phrase at 1:05. can anyone help?
Well i wanted to ask for everybody's help here... i recently downloaded PSME's osts and all... and i went to animelyrics to get the lyrics of some songs... the thing is that i don't find some songs that are in animelyrics.... these ones are the following:
Aria ~ Murasaki-en to...
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.