AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 4 of 9 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LastLast
Threads 91 to 120 of 243

Forum: Lyric Discussions

For posting incomplete lyrics and help on translating.

  1. Some help with a few lines

    This is the song: I'll mark the line I'm unsure of in red. Well, honestly, I'm unsure of any of them, but these are the ones I'm especially unsure of. Could someone please tell me if I'm way off? Good-bye always arrives Suddenly...

    Started by cmertb‎, 08-22-2011 03:50 PM
    • Replies: 4
    • Views: 1,459
    08-24-2011, 04:04 PM Go to last post
  2. Kanako Kotera - Bokura no Mirai

    Kanako Kotera - Bokura no Mirai from the PC game Zwei2 (ツヴァイ2) opening. Issues 1) Could someone check the translation of the next three lines? This is my second translation of a song, and this is harder than my first one. ちっぽけなプライド 笑いたきゃ笑え When...

    Started by burningsteel‎, 08-23-2011 08:05 AM
    • Replies: 0
    • Views: 1,655
    08-23-2011, 08:05 AM Go to last post
  3.'s - 癒えぬ痕

    Hey. I have a few minor questions about this one before submitting it. Orz But in the beginning, I'd like the word "kibau" in 6th stanza 3rd line in the romaji to be corrected. It should be "kibou". Link. And please change the footnote to '* written in the booklet as "kawaii ko", but sung as...

    Started by Aku no Hikari‎, 07-06-2011 10:25 AM
    doujin,'s, translation
    • Replies: 7
    • Views: 1,664
    07-08-2011, 10:53 PM Go to last post
  4. Machigerita - Kuroi Tou(?) no Ouji

    I'm having trouble making out some of the words in the song. From what I know, '塔' is only ever Tou, but I have a feeling that it's some figurative meaning. Words I'm not sure of are in bold, thanks in advance! :3 Video link: kurai mori no oku fukaku ni...

    Started by Rei‎, 06-30-2011 08:21 AM
    • Replies: 4
    • Views: 1,740
    07-01-2011, 02:30 AM Go to last post
  5. Turn A Gundam- UKA (Emergence)

    I'm new and still don't know forum etiquette very well. Please take care of me. I am translating 羽化 from the Turn A Gundam OST. Most of the lyrics have come together. The problem area: 「過去を輝く愛をしまい込んだ闇夜は糸を我が身に巻いて頬 濡らした。」 過去を輝く愛を しまい込んだ闇夜は

    Started by eyestrain‎, 06-22-2011 01:53 AM
    • Replies: 12
    • Views: 3,701
    06-27-2011, 08:33 AM Go to last post
  6. Ore no Imouto ga Konna ni Kowai Akuma de Daikirai na Wake ga Nai - Masquerade

    If -霊- chan doesn't mind, I'd like to reformat the romaji to fit the translation since some lines are overly long in the translation. New formatting in spoiler. Note: I replaced double spaces with " " to preserve them here, but I'm not sure if this is going to work on your end. ...

    Started by Aku no Hikari‎, 06-25-2011 09:48 AM
    anison, ore ni imouto
    • Replies: 5
    • Views: 1,792
    06-26-2011, 09:03 AM Go to last post
  7. Yurica Nagasawa - Shinkirou (Just a check to see if I correctly understood the song)

    Hi everyone, I just finished translated the opening of the PS1 video game Lightning Legend: Daigo no Daibouken, "Shinkirou" (Mirage) by Yurica Nagasawa. The song's energic BGM is pretty fitting for this Fighting game, but as I translated the song, seems like the lyrics absolutely aren't. So...

    Started by AceNoctali‎, 06-17-2011 11:47 AM
    • Replies: 6
    • Views: 2,929
    06-17-2011, 04:02 PM Go to last post
  8. Lovers - Seven Oops

    Hello, I think the translation is good, missing Kanji could be added to: Is the 9th Opening of Naruto Shippuden

    Started by chus_ki‎, 06-11-2011 06:42 PM
    • Replies: 1
    • Views: 10,613
    06-12-2011, 02:50 AM Go to last post
  9. SYNC.ART'S - The Pacifier -楽園の調停者-

    This time my problems are mostly with English vocabulary. If anything isn't right, please inform this poor soul. (Romaji here.) 「夢ならよかった」と 悔やんだ言葉を 夢へと返して "It's alright as long as it was a dream..." these words I mourned, send them back to the dream

    Started by Aku no Hikari‎, 06-09-2011 10:14 AM
    doujin, lyrics,'s, translation
    • Replies: 1
    • Views: 1,779
    06-09-2011, 03:50 PM Go to last post
  10. Mitsumete Knight - Mitsumete (A line of the lyrics is giving me a real headache)

    Hi everyone, Having started the Mitsumete Knight lyrics section, I plan to fill it as much as possible (love this sadly obscure, yet great Konami game I discovered during my study trip in Japan, and it has superb songs). I did a translation of this game's main Ending, "Mitsumete" (=...

    Started by AceNoctali‎, 05-14-2011 08:57 AM
    • Replies: 2
    • Views: 2,311
    05-15-2011, 07:29 AM Go to last post
  11. Translation for ヒャダインのカカカタ☆カタオモイ-C (Nichijou OP)

    I submitted the official lyrics for the Nichijou OP Kakakata Kataomoi just now, and I have started translating the lyrics, but I there are some parts that sound a bit awkward to me, or words I can't find in any dictionary. So any suggestions for the translation and formulation are appreciated. ...

    Started by supensaa-kun‎, 04-25-2011 05:47 PM
    • Replies: 4
    • Views: 3,111
    05-02-2011, 05:02 AM Go to last post
  12. Sound Online - -儚- Little Moon Night

    So, I'm translating this song. Help and C&C (Command & Conquer) needed, appreciated and rewarded with real imaginary cookies. =] 見上げた空が闇へと誘われ 今宵また 月の光 閉ざされた The sky to which I raised my eyes was trapped in the darkness Tonight again, the moonlight has been sealed away 誰かが願う 祈りの言葉さえも

    Started by Aku no Hikari‎, 03-07-2011 03:40 PM
    • Replies: 6
    • Views: 3,368
    03-15-2011, 12:54 PM Go to last post
  13. Sound Horizon - Yorokobi to Kanashimi no Vin (Budoushu)

    Is that the right reading for the title? Anyway, this one was done at work too, so there are going to be errors in the translit again. Although I suppose I could be less lazy and check it against the song when I get home. 其れは...歓びに揺らぐ《焔》...悲しみに煌く《宝石》... 多くの人生...多くの食卓に...彼女の『葡萄酒』があった――...

    Started by bluepenguin‎, 03-09-2011 01:04 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,013
    03-09-2011, 06:42 PM Go to last post
  14. Sound Horizon - Utsukushiki Mono

    This one seems a bit easier than the last one -- although I'm not sure what to do about the fact that a different kanji is used for うたう each time. Maybe that's just one of those things that has to be lost in translation. There may be mistakes in the translit because I'm, uh, sorta at work right...

    Started by bluepenguin‎, 03-06-2011 07:06 PM
    • Replies: 5
    • Views: 2,631
    03-08-2011, 11:56 PM Go to last post
  15. Konoyubitomare - LAST ALLIANCE

    Hi everyone, I'm new. :) I've been learning the Japanese language for the past few months and feel like I might be at the point where I can start translating lyrics... So first up is a LAST ALLIANCE song that I always really liked, but could never find a translation for. I definitely took...

    Started by sakurawings‎, 02-26-2011 03:11 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,418
    02-28-2011, 09:52 PM Go to last post
  16. Opposite World - Satellite Prison Ft. Senya

    Hi! I took some time to translate some and I had little difficulty and so I resorted to coming here for help! :) I had trouble with a little bit of the kanji text... 間違いを正す その心はあぁ 朽ち果てた草や木に 水をそそぐ様 だけれど意味もなく それを善と感じて 闇雲に向かう先 それを支配と呼ぶ Machigai wo tadasu sono kokoro wa a Kuchihateta kusa ya...

    Started by ShibaiChuutatsu‎, 02-13-2011 07:29 PM
    opposite world, remilia scarlett, satellite prison, senya
    • Replies: 3
    • Views: 2,526
    02-24-2011, 02:12 PM Go to last post
  17. MELL - Suna no Kaze translation

    Hi! this is my first time posting something in the forum :) However, I've been working on a translation of this song and here is my first draft. I know that I've Sound songs are complicated to translate because they use a lot of metaphors and are pretty symbolic, but I love MELL so I thought I'd...

    Started by yuko132‎, 12-12-2010 11:56 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,541
    02-23-2011, 03:47 AM Go to last post
  18. Sound Horizon - Tenshi no Chouzou

    I'm just gonna put the lines I'm having trouble with in bold. 後の世に【神の手を持つ者】―― と称される彫像家『Auguste Laurant』 戦乱の最中に失われ 平和と共に姿を現したとされる 未だ神秘の薄布に包まれた彫像 彼の稀代の傑作 『天使』に秘められし知られざる《物語》…… nochi no yo ni "kami no te o motsu mono" to shousareru chouzouka "Auguste Laurant"

    Started by bluepenguin‎, 02-21-2011 06:22 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,717
    02-22-2011, 07:11 AM Go to last post
  19. Sound Horizon - ERU no Rakuen [side: A]

    This is it! The last song! Once this is finished, I'm free! ... Until I decide which album to do next. Masochistic tendencies? Who, me? 誰かの呼ぶ声が聞こえた 少女はそれで目を覚ます 心地よい風に抱かれて 澄んだ空へと舞い上がる dareka no yobu koe ga kikoeta shoujo wa sore de me o samasu kokochiyoi kaze ni dakarete sunda sora e to...

    Started by bluepenguin‎, 01-31-2011 06:59 PM
    • Replies: 9
    • Views: 2,867
    02-21-2011, 03:53 AM Go to last post
  20. Panty & Stocking with Garterbelt - D City Rock

    Obviously, these lyrics need no translation, but I would like some help on transcription. So far, I have these: The problems I'm having: - Not sure if it's "leave the area, I'm busy" - Not sure if it's "Hands off mine" - Not sure if it's "let it flow, and you'll be free." - Not sure if...

    Started by tengokujin‎, 12-09-2010 08:38 PM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 25
    • Views: 7,254
    02-16-2011, 11:01 PM Go to last post
  21. the GazettE - Reila

    aka Bawww song =P. Although I'm not a big fan of Visual Kei, but I used to love this song (despite its annoying riffage... Those VK bands don't even know what "harmony" means!! *shakes fist*) It's a bit old, but it's one of the rare songs that make me cry easily. Thus a "bawww song" XD *ehm* ...

    Started by Aku no Hikari‎, 02-12-2011 07:13 AM
    baw, gazette, visual kei
    • Replies: 3
    • Views: 2,036
    02-13-2011, 12:39 AM Go to last post
  22. Literal translating versus retention of meaning.

    Hello! I've recently joined this site and have the lyrics I've translated for a song to contribute. My question is this - how strict are you when it comes to translating literally from Japanese to English? A problem I find with all online translating programs these days is the tendency for them to...

    Started by Sephirona‎, 10-13-2010 07:13 PM
    • Replies: 14
    • Views: 2,642
    02-06-2011, 10:39 PM Go to last post
  23. Tantei Yowane Haku no Yuuutsu -- help translating

    So… apparently I have a weakness for upbeat novelty songs. I tried my best to work out the English for "Tantei Yowane Haku no Yuuutsu" (The Melancholy of Detective Haku Yowane). It's really too much for me, even though a translation by Azuralunar already exists. That's because my abilities in...

    Started by sugarburn‎, 01-22-2011 07:25 PM
    haku yowane, lyrics help, melancholy, tantei yowane haku, yuuutsu
    • Replies: 12
    • Views: 2,034
    01-26-2011, 08:17 PM Go to last post
  24. Sound Online - The story of departure

    Hi! I need help with this. ^^ Tell me that meaning of the song Beautiful story that you know It looks like her story I can't never think of you (Delightful English Stanza)

    Started by Aku no Hikari‎, 01-23-2011 10:33 PM
    doujin, sound online
    • Replies: 4
    • Views: 1,364
    01-25-2011, 02:08 PM Go to last post
  25. Feminity - Vocaloid

    There are some parts in this song where the Japanese lyrics are different from the kanji -- and it being sung by a vocaloid, it isn't exactly clear. what is being sung all the time. I'm having some trouble listening out for the parts I put in bold, so it's much appreciated if someone could help. (:...

    Started by Rei‎, 01-22-2011 01:24 AM
    • Replies: 8
    • Views: 1,722
    01-23-2011, 08:19 AM Go to last post
  26. KOTOKO - Aki (Shuusou)

    Whoa, I'm actually translating a song? And it's nothing to do with Vocaloids? Clearly a sign of the impending apocalypse! 運命と信じた熱い空の下で 痛いほど抱き合って潮騒も焦がした 一瞬目が眩んで揺れた陽炎たち 波音数える君が遠くに見えた I believed it was destiny, under that hot sky We held each other so tightly it hurt and even the sea seemed...

    Started by bluepenguin‎, 01-15-2011 02:05 AM
    • Replies: 4
    • Views: 1,941
    01-21-2011, 10:53 AM Go to last post
  27. Tantei Jakuon Haku no Yuuutsu - Help

    So, this song: Multiple Vocaloids are stated, and there are clearly multiple Vocaloids singing, but I'm not sure if I should include their roles, as stated. Side note: Our songs are still appearing on sweets lyrics, wholesale copying and pasting with no crediting. I don't know, I'm getting...

    Started by Rei‎, 01-14-2011 07:16 AM
    • Replies: 16
    • Views: 2,295
    01-16-2011, 01:11 AM Go to last post
  28. 4696 Kanji Check Please

    I'm ready to submit the lyrics for this song, but I just need someone to check over it if they can because I got the lyrics from the video. Just don't want to make any mistakes. I also made a few changes which are marked in red along with a number to refer to them with. I also change the spelling...

    Started by Hikarin‎, 01-02-2011 12:47 AM
    • Replies: 8
    • Views: 2,231
    01-02-2011, 11:53 AM Go to last post
  29. [Sound Online] 月輝希譚

    Hi! ^^ I'm transliterating this song, and I got a few problems. First, the title. I'm not exactly sure how to read (and transliterate) this "word". 月輝希譚... From the first look, seems like four, or three separate words: "Tsuki Kagayaki Mare(or Gi?)-Hanashi" (or -banashi?). Also, what's the...

    Started by Aku no Hikari‎, 12-30-2010 09:36 AM
    doujin, lyrics, sound online
    • Replies: 5
    • Views: 2,243
    12-31-2010, 12:21 AM Go to last post
  30. liztora - Heart Of Glass

    Hi. This is one of the easier songs, but I have a couple questions, and I need feedback on my translation style. あなたは誰なのだろう こんなに揺れているの アタシは何故 眠れないのか教えて anata wa dare nano darou konna ni yurete iru no atashi wa naze nemurenai no ka oshiete I wonder who you are, as I'm trembling like this

    Started by Aku no Hikari‎, 12-17-2010 12:07 PM
    doujin, japanese, liztora, translation
    • Replies: 2
    • Views: 1,933
    12-17-2010, 06:46 PM Go to last post

+ Post New Thread
Page 4 of 9 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 LastLast

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts