For posting incomplete lyrics and help on translating.
Sorry if this is posted in the wrong section. I just need someone to translate the title. Thanks.
HI everyone! This song is from the show Mahoromatic.
I have some problems with some lines of the song specially with Mahoro's comments. I hope you can help me, and also tell me if there are some mistakes inthe english grammar of the translation ( I'm not so good in english as I would like to).
Need help transliterating-- this song is being especially difficult. How I Love it when they give lyrics, no furigana, and sing something else that is entirely different. I don't even know how to pronounce the title of the song because the vocalist sings it like it's some foreign language. Parts I...
I'm reposting the translation I did for the Touhou wiki onto here for anyone who wants to take a look.
Hello, thanks for taking the time to look at this! I'm looking for some help translating Ao Haru Ride's ending song, "Blue", by Fujifabric, before I submit it. I've done most of it, but there's a few lines I either don't understand or would like some feedback on. If it's not too much trouble, I...
I'm working on a translation of Splash Free, the ending theme to Free! and it got me thinking of a stylistic thing that's been bothering me for a while, never can decide how to handle it, and I thought I'd ask for some input from fellow lyric translators.
You have a line like this, where the...
This is a song sung completely in English by a Japanese, so the lyrics can be difficult to decipher through the strong accent. I'm positive there was a translation of the song posted on animelyrics.com just a few weeks ago, but I can no longer find it. Anyway, it was riddled with errors. I tried to...
Edit #1 - Thanks to AzureDark for corrections and suggestions. See individual posts for my replies.
Edit #2 - Corrected spelling error of "irreplacable" -> "irreplaceable"
Aria TVS03 ~ The Origination
BGN01 - Spirale (Full CD single version)
Acoustic piano, keyboards & programming: 窪田ミナ...
I'm ready to submit the lyrics for this song, but I just need someone to check over it if they can because I got the lyrics from the video. Just don't want to make any mistakes. I also made a few changes which are marked in red along with a number to refer to them with. I also change the spelling...
Sorry for the vague title, but I was wondering if Anime Lyrics accepts songs that are 50% English and 50% Japanese, or does it have to be fully Japanese?
I've been getting into this band called "ONE OK ROCK" and half of their lyrics are in English, and half in Japanese.
I would love to...
As I mentioned in a previous thread, it's been a while, so I'm not entirely sure whether I should put this thread in lyrics requests or here, but I think this is the more likely candidate.
Let me start with a story. A long time ago, I had a subscription to NewType USA. I know, what was I...
If they have accepted type hamstrings which don't allow them before range of motion in that case you collect your hamstrings before you do sap salute lead this any kind of Olympic lifting requires great deal of flexibility absolutely allot of people just don’t applicant type flexibility if you have...
It's been a while since I translated a song, and translating "Yakusoku" by MUCC has been surprisingly easy. However, there are a few points that confuse me a little, and I want to make sure I am translating them correctly.
This stanza is the most problematic:
限りある 明 日への記憶
Here's something that has been driving me crazy for a while. There's a part in the song "CLOSER", fourth opening theme of Naruto: Shippuuden, that MAY have been mistranslated all along. I study Japanese, but of course I have many doubts too, so, this is just a theory:
When the singer says:
I tried searching for this but still no luck.
How do I add or ask to add a midi to a song?
I'd like to add midi I found here:
According to it, the MIDI in it came from two websites:
I tried to find both websites but it sounded...
So, I've been trying to translate Blindfold Code, since I myself would like to know what it means, but the chorus has me stumped because of these two things:
I get the "I might be able to move on to tomorrow," but it's the "lifetime of an anxiety disorder" as an adjective,...
Dear Admins, I submitted the first post because I dont want to lose all my work here when my browser crashs, sorry for the inconvenience. This one is a rather complete one. Edit: Found out there is a Lyric Discussions for incomplete work, so...
This song was remarkably hard to translate, not due to difficult wording, but rather, because many of the sentences have a huge amount of meaning condensed into a handful of words. I may as well see if I can get help with making it a bit smoother of a translation. As a side note, the words Dive,...
We have another lyrics translation contest going with HearJapan!
This time the song is white, white by Megamasso from the single album of the same name.
The prizes are:
1st prize: 10,000 yen credits at HearJapan + 2 pieces Megamasso fan merchandise of their choosing
2nd prize: 5000 yen...
I'm on break from college and bored. Have another translation.
dakedo kokoro nante o-tenki de kawaru no sa
nagai matsuge ga HIWAI ne anata
tsumi na metsuki o shite sa inochi agemasu nante
Hey I was hoping that someone would be able to help me finish the lyrics to the opening theme to Taiko Drum Master for the PS2 ( http://www.youtube.com/watch?v=_riae5kuGz0&feature=related ). The video has the Japanese lyrics at the bottom of it. I had to do some guessing so please correct me....
Hello translators who are better than I am. I just spent an hour (is that fast or slow?) doing this song as a request. Do you think it's okay? This wasn't such a difficult song, but better safe than sorry. If I feel iffy about anything, the thing is:
1. The "でもねそれで思うの キミが必要だ！って" part in the...
The song is 虹 by Musuka-P.
Here are the lyrics and my translation. I've highlighted some bits I'm having a bit of trouble with, but any suggestions for improving or rephrasing the lyrics are welcome.
高く 青く 続く空の果てまで ずっとI noticed that...
Wow, this board has been kind of dead while I was gone.
Anyway, after finishing all the Gunslinger Girl image song translations, I found I missed that particular brand of frustration and confusion that only Revo can provide, hence my choice of song. Well, not really, but close enough. At least...
I noticed that this song (and a few others) from Azumanga Daioh lack lyrics. Here's the janji for the song, which I found on a website.
Lazy Crazy ボンクラーズ
The albums or OST or complete vocal, etc.... Where I can make, in this forum? o.O
Huh? Who said admins don't ever post in LD?
This is probably an indirect request from fellow I've freaks... I know, it's a quicktrans, so it's probably not quite up to scratch yet. I'm just showing my poetic liberty at places where I shouldn't really do it...
KOTOKO - Restoration ~Chinmoku...
I decided to post these to be checked over so I don't submit anything screwy by mistake
Luckily I have no major sleep deprivation this time so they should be a lot less work than the last few I posted here
Bring it On! (I'll submit this one in the Animelyrics site after the translation is...
i came across this chinese translation of "Still I Love You (Setsuna version)" from school days and find it to fit very well with the story line of the game, so i translated to english, doubtless the double translation means some could be wrong, but i hope the core idea is correct
if someone is...
Can someone fix the Transliteration? At some parts, it has the 'M' in it, and its confusing... Thanks~
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.