AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 1 of 8 1 2 3 4 5 6 7 8 LastLast
Threads 1 to 30 of 231

Forum: Lyric Discussions

For posting incomplete lyrics and help on translating.

  1. Capriccio's Farce Lyrics (Multiple Vocaloids)

    Can someone fix the Transliteration? At some parts, it has the 'M' in it, and its confusing... Thanks~

    Started by モノクロ猫‎, 08-11-2012 06:29 PM
    • Replies: 2
    • Views: 1,336
    08-12-2012, 11:25 AM Go to last post
  2. 【vocaloid】ダァカァハロウィンヤムヤミギリア【オリジナル曲】

    Sorry if this is posted in the wrong section. I just need someone to translate the title. Thanks.

    Started by モノクロ猫‎, 11-06-2012 04:44 PM
    • Replies: 4
    • Views: 3,971
    11-24-2012, 09:21 PM Go to last post
  3. Machigerita - Kuroi Tou(?) no Ouji

    I'm having trouble making out some of the words in the song. From what I know, '塔' is only ever Tou, but I have a feeling that it's some figurative meaning. Words I'm not sure of are in bold, thanks in advance! :3 Video link: kurai mori no oku fukaku ni...

    Started by 玲華.‎, 06-30-2011 08:21 AM
    • Replies: 4
    • Views: 1,728
    07-01-2011, 02:30 AM Go to last post
  4. Squall - Ishikawa Chiaki

    So I'm having some problems with its translit. These are the romaji lyrics I came up with: doko karaka hirotte kita hosonagai eda de jibun wo kakomu you ni sen wo kaita dare mo haitte kunai de koko wa seijaku no mori nagai ame hitasura matsu mukougawa himawari no no gunshuu

    Started by 玲華.‎, 06-24-2010 08:34 AM
    • Replies: 2
    • Views: 1,711
    06-24-2010, 11:04 PM Go to last post
  5. Help with kanji.

    I was translating this Asriel song, and I came across this kanji "吟ふ". All the dictionaries I checked said it should be "Gin", but what I hear her sing is something like "Sofayou", which I'm sure is not correct. Then again, I have no idea what she's singing. Can anyone help? The song is by Asriel.

    Started by 玲華.‎, 12-11-2010 10:31 AM
    • Replies: 2
    • Views: 887
    12-12-2010, 01:08 AM Go to last post
  6. Tantei Jakuon Haku no Yuuutsu - Help

    So, this song: Multiple Vocaloids are stated, and there are clearly multiple Vocaloids singing, but I'm not sure if I should include their roles, as stated. Side note: Our songs are still appearing on sweets lyrics, wholesale copying and pasting with no crediting. I don't know, I'm getting...

    Started by 玲華.‎, 01-14-2011 07:16 AM
    • Replies: 16
    • Views: 2,275
    01-16-2011, 01:11 AM Go to last post
  7. Feminity - Vocaloid

    There are some parts in this song where the Japanese lyrics are different from the kanji -- and it being sung by a vocaloid, it isn't exactly clear. what is being sung all the time. I'm having some trouble listening out for the parts I put in bold, so it's much appreciated if someone could help. (:...

    Started by 玲華.‎, 01-22-2011 01:24 AM
    • Replies: 8
    • Views: 1,707
    01-23-2011, 08:19 AM Go to last post
  8. 片月下円舞曲 - ens

    Need help transliterating-- this song is being especially difficult. How I Love it when they give lyrics, no furigana, and sing something else that is entirely different. I don't even know how to pronounce the title of the song because the vocalist sings it like it's some foreign language. Parts I...

    Started by 玲華.‎, 10-01-2011 08:19 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,185
    10-01-2011, 09:43 AM Go to last post
  9. Listening help again...   I'm having problems with the part at 1:43, 空想繋ぐ輪廻のノイズが鳴り渡る 時間は歪み因果の旋律は崩れ去る Instead of Senritsu, I hear something like Kinichi

    Started by 玲華.‎, 10-26-2011 11:29 AM
    • Replies: 2
    • Views: 2,250
    10-26-2011, 11:47 AM Go to last post
  10. Last Melody / Itou Kanako

    I'm doing the song Last Melody by Luna-Haze from the album Broken-Chord by ear, and I can recognize every other word except for a particular phrase at 1:05. can anyone help?

    Started by 玲華.‎, 01-14-2012 08:30 AM
    • Replies: 3
    • Views: 2,658
    01-17-2012, 12:58 PM Go to last post
  11. Shakugan no Shana Final - Koubou

    I don't know if I should transliterate this or not, since the official lyrics just came out on kasi-time (not sure when the song was first released), but the current translit is looking pretty darn inaccurate to me. .__. Kanji from Kasi-time: 少し笑って街を眺めた 遥か記憶 風に吹かれて 髪が微か(頬を撫でる 遠回りして手に入れたのは...

    Started by 玲華.‎, 09-06-2012 07:14 AM
    • Replies: 9
    • Views: 1,983
    10-27-2012, 11:24 PM Go to last post
  12. pink monsoon - Macross Frontier

    I'm not quite sure how to translate 「すがりついたらそこが終わりだって」, or more likely how to translate 「だって」. Here's the full translation, feedback is most appreciated. ^^ baby pink monsoon baby pink monsoon lady sings LOVE, hum... I wanna lose control it's all about communication Till morning the two...

    Started by 玲華.‎, 10-28-2012 09:31 AM
    • Replies: 1
    • Views: 1,060
    10-31-2012, 11:51 AM Go to last post
  13. Mizuki Nana - Orchestral Fantasia

    I've translated it, but I'm afraid that I might've misinterpreted some parts. ^^;; 粉雪が舞う夜なら 涙も隠しやすくって On a night when powder snow falls, my tears are hidden easily 最後は溢れないように 笑った So they wouldn’t overflow in the end, I laughed そして僕のチューニングは壊れたギターみたいで and now my tuning is like that...

    Started by 玲華.‎, 10-01-2012 06:07 AM
    • Replies: 9
    • Views: 1,962
    10-05-2012, 09:32 AM Go to last post
  14. Help required - "Nijiro no X-Mas Eve"

    Hiya everyone, sorry to break the no-thread record here. ^^' Last year, I tried to translate in French a Tokimeki Memorial 1 song, "Nijiiro no X-Mas Eve" (Rainbow-coloured X-Mas Eve). That attempt was only partly sucessful, because some parts remained obscure to me. I gave another shot...

    Started by AceNoctali‎, 11-15-2007 02:58 PM
    • Replies: 4
    • Views: 2,115
    11-18-2007, 06:40 AM Go to last post
  15. Tokimeki Memorial - Tokimeki Formation I'm rather satisfied with the translation I've just done, but a few checks from other Japanese-speaking members on some parts of it would be a good thing. To get the full gist of the song, you must not forget this : it's a Saki Nijino...

    Started by AceNoctali‎, 01-04-2008 10:14 AM
    • Replies: 8
    • Views: 1,705
    01-10-2008, 03:08 PM Go to last post
  16. Mitsumete Knight - Mitsumete (A line of the lyrics is giving me a real headache)

    Hi everyone, Having started the Mitsumete Knight lyrics section, I plan to fill it as much as possible (love this sadly obscure, yet great Konami game I discovered during my study trip in Japan, and it has superb songs). I did a translation of this game's main Ending, "Mitsumete" (=...

    Started by AceNoctali‎, 05-14-2011 08:57 AM
    • Replies: 2
    • Views: 2,296
    05-15-2011, 07:29 AM Go to last post
  17. Yurica Nagasawa - Shinkirou (Just a check to see if I correctly understood the song)

    Hi everyone, I just finished translated the opening of the PS1 video game Lightning Legend: Daigo no Daibouken, "Shinkirou" (Mirage) by Yurica Nagasawa. The song's energic BGM is pretty fitting for this Fighting game, but as I translated the song, seems like the lyrics absolutely aren't. So...

    Started by AceNoctali‎, 06-17-2011 11:47 AM
    • Replies: 6
    • Views: 2,542
    06-17-2011, 04:02 PM Go to last post
  18. Sampaguita - "Hold on", by Marlene (A line bugs me)

    Hi everyone. I've completed the translation of the Ending Song of the Playstation 1 game Sampaguita (3rd game of the Yarudora series), "Hold on", by Marlene Pena Lim. It's a frikkin' awesome song, fitting for that great game, and I had tons of fun translating it. But there's a single line I'm...

    Started by AceNoctali‎, 03-19-2012 03:20 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,999
    03-20-2012, 07:31 AM Go to last post
  19. Submitted Japanese Test

    After studying my kanji for a while, I finally reached a level where I could read all but one word of the Japanese test, and I submitted my romaji and translation of it. It's been nearly a week now since I submitted, and I wanted to confirm some sort of timeframe for when it would be graded, and if...

    Started by Achamo‎, 08-18-2013 04:21 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,406
    08-21-2013, 12:18 PM Go to last post
  20. Question Advice wanted on a couple Japanese lines

    So, I've been trying to translate Blindfold Code, since I myself would like to know what it means, but the chorus has me stumped because of these two things: 生涯不安症な君と明日へ先に行けそうかもね。 I get the "I might be able to move on to tomorrow," but it's the "lifetime of an anxiety disorder" as an adjective,...

    Started by Achamo‎, 09-09-2013 06:15 PM
    • Replies: 4
    • Views: 28,904
    09-11-2013, 07:19 PM Go to last post
  21. Digimon - please read~

    I couldn't find proper forum section for this, so I will post this in here... This site is pretty jumbled-up... Please don't get me wrong... What I mean is... There are so many songs in there... And I really think that seasons should have their own...

    Started by ainotenshi‎, 03-09-2008 08:35 AM
    • Replies: 7
    • Views: 1,384
    03-11-2008, 03:25 AM Go to last post
  22. Digimon Savers - Believer -_-;;;

    Whatever......................................... w h a t e v e r . . . . . . . . . . . . . . . . .

    Started by ainotenshi‎, 03-13-2008 06:40 AM
    • Replies: 0
    • Views: 1,170
    03-13-2008, 06:40 AM Go to last post
  23. Tokyo Shounen

    Hello, everybody. I was transliterating this song by Nightmare. And I'm having a problem with a phrase that's sung completely different from what's written in Kanji. I just can't figure it out! :p It's on the second line of the first verse: 双子の理性 地に着かぬ足 常識人の消えた街 グチャグチャに愚者が 徨う様は ...

    Started by Aku no Hikari‎, 09-19-2009 05:35 AM
    • Replies: 3
    • Views: 1,151
    09-20-2009, 02:12 PM Go to last post
  24.'s - ラストダンス

    Hey guys. I have (almost) finished transliterating this awesome new album by SYNC.ART'S. The only remaining song is ラストダンス (Last Dance). I finished transliterating the Kanji, but the song has parts that are sung in English, and they aren't written in the CD booklet. The problem with Japanese...

    Started by Aku no Hikari‎, 10-19-2009 09:12 AM
    • Replies: 7
    • Views: 1,849
    10-30-2009, 05:57 AM Go to last post
  25.'s - 癒えぬ痕

    Hey. I have a few minor questions about this one before submitting it. Orz But in the beginning, I'd like the word "kibau" in 6th stanza 3rd line in the romaji to be corrected. It should be "kibou". Link. And please change the footnote to '* written in the booklet as "kawaii ko", but sung as...

    Started by Aku no Hikari‎, 07-06-2011 10:25 AM
    doujin,'s, translation
    • Replies: 7
    • Views: 1,617
    07-08-2011, 10:53 PM Go to last post
  26. [Sound Online] 月輝希譚

    Hi! ^^ I'm transliterating this song, and I got a few problems. First, the title. I'm not exactly sure how to read (and transliterate) this "word". 月輝希譚... From the first look, seems like four, or three separate words: "Tsuki Kagayaki Mare(or Gi?)-Hanashi" (or -banashi?). Also, what's the...

    Started by Aku no Hikari‎, 12-30-2010 09:36 AM
    doujin, lyrics, sound online
    • Replies: 5
    • Views: 2,213
    12-31-2010, 12:21 AM Go to last post
  27. Sound Online - The story of departure

    Hi! I need help with this. ^^ Tell me that meaning of the song Beautiful story that you know It looks like her story I can't never think of you (Delightful English Stanza)

    Started by Aku no Hikari‎, 01-23-2011 10:33 PM
    doujin, sound online
    • Replies: 4
    • Views: 1,350
    01-25-2011, 02:08 PM Go to last post
  28. the GazettE - Reila

    aka Bawww song =P. Although I'm not a big fan of Visual Kei, but I used to love this song (despite its annoying riffage... Those VK bands don't even know what "harmony" means!! *shakes fist*) It's a bit old, but it's one of the rare songs that make me cry easily. Thus a "bawww song" XD *ehm* ...

    Started by Aku no Hikari‎, 02-12-2011 07:13 AM
    baw, gazette, visual kei
    • Replies: 3
    • Views: 2,013
    02-13-2011, 12:39 AM Go to last post
  29. Sound Online - -儚- Little Moon Night

    So, I'm translating this song. Help and C&C (Command & Conquer) needed, appreciated and rewarded with real imaginary cookies. =] 見上げた空が闇へと誘われ 今宵また 月の光 閉ざされた The sky to which I raised my eyes was trapped in the darkness Tonight again, the moonlight has been sealed away 誰かが願う 祈りの言葉さえも

    Started by Aku no Hikari‎, 03-07-2011 03:40 PM
    • Replies: 6
    • Views: 3,346
    03-15-2011, 12:54 PM Go to last post
  30. Ore no Imouto ga Konna ni Kowai Akuma de Daikirai na Wake ga Nai - Masquerade

    If -霊- chan doesn't mind, I'd like to reformat the romaji to fit the translation since some lines are overly long in the translation. New formatting in spoiler. Note: I replaced double spaces with " " to preserve them here, but I'm not sure if this is going to work on your end. ...

    Started by Aku no Hikari‎, 06-25-2011 09:48 AM
    anison, ore ni imouto
    • Replies: 5
    • Views: 1,760
    06-26-2011, 09:03 AM Go to last post

+ Post New Thread
Page 1 of 8 1 2 3 4 5 6 7 8 LastLast

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts