AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

+ Post New Thread
Page 1 of 9 1 2 3 4 5 6 7 8 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 249

Forum: Lyric Discussions

For posting incomplete lyrics and help on translating.

  1. 絡繰りドール (Mechanical Doll) Translation

    I'm reposting the translation I did for the Touhou wiki onto here for anyone who wants to take a look.

    Started by FireFox2000000‎, 01-08-2015 02:43 AM
    • Replies: 0
    • Views: 9,079
    01-08-2015, 02:43 AM Go to last post
  2. EGOIST - Fallen

    So I just finished translating this song, and it was SUPER hard, as far as I was concerned. I'd really appreciate any feedback on this. Link: http://www.animelyrics.com/anime/psychopass2/fallen.htm My translation: "All is calm, all is bright" Whispers the angel, not long before falling...

    Started by Haze~‎, 12-05-2014 10:06 AM
    • Replies: 2
    • Views: 48,044
    12-07-2014, 02:47 PM Go to last post
  3. Unhappy New here, help translating...

    Well, I just passed the Japanese test today, and to show my average level, I'll say that test was dang hard. I didn't have trouble reading it, but putting it to words in English was HARD. I'm currently a level 2 member. :D I've tried translating things before, most notably last night, when I...

    Started by HappyChibiPanda‎, 11-16-2014 02:07 PM
    help!, translation
    • Replies: 5
    • Views: 38,786
    11-19-2014, 11:12 AM Go to last post
  4. Any suggestions to improve this translation of "虹"?

    The song is 虹 by Musuka-P. video Here are the lyrics and my translation. I've highlighted some bits I'm having a bit of trouble with, but any suggestions for improving or rephrasing the lyrics are welcome. 気が付けば もう雨音は消えてた 雲の隙間に 恥ずかしそうな太陽 雨上がりの空を 鳥たちが羽ばたく 高く 青く 続く空の果てまで ずっとI noticed that...

    Started by Raichu‎, 11-08-2014 10:28 PM
    • Replies: 2
    • Views: 7,558
    11-12-2014, 03:14 AM Go to last post
  5. Happy Ending Simulation - Nano

    Resolved.

    Started by Haze~‎, 11-11-2014 10:45 AM
    • Replies: 0
    • Views: 2,877
    11-11-2014, 10:45 AM Go to last post
  6. How would you translate 夢のその果てに?

    I just translated this song called 綺麗な夢のその果てに. I decided to translate the title as At the End of Your Lovely Dream. But, I'm kind of wondering if a better translation might be After Your Lovely Dream, or maybe even When You Awake From Your Lovely Dream. What do you think? Of course it depends on...

    Started by Grain‎, 10-15-2014 04:15 PM
    • Replies: 5
    • Views: 36,942
    10-28-2014, 06:10 PM Go to last post
  7. Thorn - any suggestions?

    This song is a lot more open-ended than the other songs I've translated. I asked some Japanese people, and apparently they had no idea what the grammar is supposed to be; you just have to fill in the blanks. It makes me nervous, but I don't wanna just do love songs forever. Every single line could...

    Started by Grain‎, 09-28-2014 11:19 PM
    • Replies: 3
    • Views: 34,808
    10-01-2014, 08:27 AM Go to last post
  8. "Blue" by Fujifabric - Ao Haru Ride ED

    Hello, thanks for taking the time to look at this! I'm looking for some help translating Ao Haru Ride's ending song, "Blue", by Fujifabric, before I submit it. I've done most of it, but there's a few lines I either don't understand or would like some feedback on. If it's not too much trouble, I...

    Started by Khimintu‎, 09-28-2014 08:00 PM
    • Replies: 5
    • Views: 4,588
    09-29-2014, 10:31 PM Go to last post
  9. Post I need help with Lyrics translation

    Ugh.....I need help with lyrics translation.... Can someone help me with this? I'm just a beginner here... Some of these lyrics are hard for me to understand 'cuz if I can't understand them, then I won't be able to understand them....I just want some easy japanese lyrics for me to understand so I...

    Started by thedarkassassin‎, 05-31-2014 06:32 PM
    english, japanese, lyrics, submit, translation
    • Replies: 2
    • Views: 56,570
    09-28-2014, 06:19 AM Go to last post
  10. Hunting for Your Dream

    The stanza with カタチ was the hardest. I'm not 100% sure who or what is doing the transforming. I think it's the feelings. It's not the form, is it? I think the meaning of the lyrics is something like, "Maybe you'll be transformed into the amazing person you discovered inside yourself back when you...

    Started by Grain‎, 09-20-2014 12:46 PM
    • Replies: 2
    • Views: 11,814
    09-25-2014, 12:10 PM Go to last post
  11. Departure (Hunter × Hunter)

    The fact that 連れ出して doesn't have an object in this song confused me a bit. I'm currently assuming that the implied object is 自分. Did I translate the third stanza okay? I feel like \"始まり\"はいつでも遅くないさ means "It's never too late to start." What do you think? I feel iffy about 闇を抜けて. It's in...

    Started by Grain‎, 09-18-2014 07:50 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,176
    09-20-2014, 09:56 AM Go to last post
  12. divine intervention: "does それ mean 君?" and other problems.

    Hello beautiful smart amazing wonderful translators. I translated divine intervention a while ago, but now I'm having doubts. In the first stanza we have this: 僕は愛してる 深く深く それを見つけた あの日からそう君を I love you so, so deeply. Ever since the day I realized it, Yes, I love you. Even when I was...

    Started by Grain‎, 09-09-2014 12:42 AM
    • Replies: 6
    • Views: 8,435
    09-13-2014, 05:38 PM Go to last post
  13. Nano - Born to Be

    Hai again! I recently finished translating this song, and didn't really feel like it was good enough. I'm pretty sure what I mostly had a hard time dealing with, was more the phrasing part, rather than "Misunderstanding", the lyrics. Then again, I haven't been translating for that long, and can't...

    Started by Haze~‎, 09-08-2014 10:54 AM
    • Replies: 4
    • Views: 3,370
    09-12-2014, 06:53 PM Go to last post
  14. Faylan - Tokyo Zero Hearts

    Title :東京ゼロハーツ (Tokyo Zero-Hearts) Lyrics :上松範康(Elements Garden) Composition :上松範康(Elements Garden) Vocal :飛蘭 Kanji / Romaji / English Translation : Uh何百何千年も 色褪せないテレパシー どうか繋がって Our bond glows strong

    Started by SeyrenWindstorm‎, 09-05-2014 12:30 AM
    • Replies: 1
    • Views: 3,991
    09-08-2014, 04:21 PM Go to last post
  15. IGNITE - Any suggestions/corrections?

    I'm still kinda new to translating, and needless to say, I'm still not that experienced. So I figured I should try asking around here for some help, before submitting. Thanks in advance! :p Here's the link: http://www.animelyrics.com/anime/sao2/ignite.htm What I was able to come up with: ...

    Started by Haze~‎, 09-03-2014 01:31 PM
    • Replies: 2
    • Views: 3,046
    09-03-2014, 04:01 PM Go to last post
  16. Help with Confession~Nectar Medicine Language~ by Yura Hatsuki

    Um, yeah, this song was harder than Twinkle Trick. The hardest stanza for me was definitely the fleshy fruit one. In the end I decided to read it as 「流す少女の胸に滴る実は、涙が欲望の果肉を甘く潤す」. The title of the song is "confession~蜜薬ランがージュ~," which I guess is supposed to be "Confession~Honey Medicine...

    Started by Grain‎, 08-24-2014 12:38 AM
    • Replies: 3
    • Views: 18,201
    08-28-2014, 12:58 PM Go to last post
  17. Any suggestions for Twinkle Trick?

    Hello translators who are better than I am. I just spent an hour (is that fast or slow?) doing this song as a request. Do you think it's okay? This wasn't such a difficult song, but better safe than sorry. If I feel iffy about anything, the thing is: 1. The "でもねそれで思うの キミが必要だ!って" part in the...

    Started by Grain‎, 08-23-2014 07:41 PM
    • Replies: 2
    • Views: 2,614
    08-26-2014, 11:32 AM Go to last post
  18. Help with "好きにさせないで"

    The fourth last line of the song 告白予行練習 (Confession Rehearsal) says:これ以上好きにさせないでよ The translator on that site and on the linked video (the one with subs) has translated it as:Don't make me say it any more than this. However, I think it means:Don't let do as I please any more. Trouble is, if you...

    Started by Raichu‎, 07-28-2014 07:46 AM
    • Replies: 5
    • Views: 23,432
    08-26-2014, 11:04 AM Go to last post
  19. Senkou no Prisoner - any suggestions?

    Hi everybody. I'm very new to translating (started this week), and I just wanted to show my translation of Senkou no Prisoner here before I submitted it to the website. Is it okay? What do you think about the lines where I have alternate translations? And about the "Dare ga tame ni hane wo hiroge"...

    Started by Grain‎, 08-21-2014 01:19 PM
    senkou no prisoner
    • Replies: 2
    • Views: 3,137
    08-22-2014, 05:43 PM Go to last post
  20. Japanese lyrics test

    Hi, I apologise if this is the wrong section but it has been about 3 weeks since I submitted the Japanese lyrics test results. I'm really curious about the results and would really like to know how I did or what I can improve on. I understand that the admins are busy but I look forward to your...

    Started by Kashiro‎, 07-25-2014 04:11 AM
    • Replies: 7
    • Views: 27,329
    07-28-2014, 04:44 PM Go to last post
  21. Unable to enter song footnotes into song submission form

    I'm not sure if this is the right forum to post this, but it seems to be the most appropriate based on the existing posts... Anyway, I was going to submit a translation for Hisoku no Sora, so I went to the song page (http://www.animelyrics.com/jpop/kawadamami/hishoku.htm) and clicked on the...

    Started by kenneth_ooi_kenneth‎, 06-22-2014 01:04 AM
    • Replies: 5
    • Views: 78,841
    07-02-2014, 06:05 AM Go to last post
  22. Japanese Test results?

    I'm really getting angsty about the results for my submission. It's been over a week now, and I was wondering if someone could check it and tell me if I passed or what I did wrong or something. I would really, really appreciate it. Sorry if I'm being pestering; I just really want to know how I...

    Started by Beylu‎, 06-18-2014 10:24 PM
    • Replies: 10
    • Views: 20,945
    06-27-2014, 04:08 AM Go to last post
  23. Trip- innocent of d & Sympathy— any corrections before submitting?

    Trip- Innocent of D: Intersecting lines meet in the distance as the sky calls out. A trembling voice dances underneath the cross. Because you won't show your weakness, accept the wind, shake it off and move forward. Release your impulses. Run and gather your will. I will not forget those...

    Started by tdm17mn‎, 06-21-2014 02:33 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,154
    06-23-2014, 11:52 PM Go to last post
  24. Sora wa Takaku Kaze wa Utau Lyrics Wrong

    All the "ha" translations are wrong in the lyrics that even title is wrong. Sora wa Takaku Kaze wa Utau (Correct One) Sora ha Takaku Kaze ha Utau (The title for the song) http://www.animelyrics.com/anime/fatezero/sorataka.htm

    Started by AnimeAddictionist‎, 05-19-2014 05:35 AM
    • Replies: 1
    • Views: 24,200
    05-19-2014, 08:49 AM Go to last post
  25. A healthy colon can play vital role in making body healthy

    If they have accepted type hamstrings which don't allow them before range of motion in that case you collect your hamstrings before you do sap salute lead this any kind of Olympic lifting requires great deal of flexibility absolutely allot of people just don’t applicant type flexibility if you have...

    Started by johnsonlilly163‎, 05-05-2014 03:30 AM
    • Replies: 0
    • Views: 15,425
    05-05-2014, 03:30 AM Go to last post
  26. Question [HELP] Love Live! Printemps Single "Puwa Puwa-O!"

    Calling all Love Livers to help in translating Kotori's moe gibberish. To help you understand why I need help, let me just put in a stanza or 2 from the song. Dammit Kotori, why are you doing this to me?! Here's the link to the song :...

    Started by NerdAlert‎, 04-23-2014 11:52 AM
    • Replies: 0
    • Views: 13,767
    04-23-2014, 11:52 AM Go to last post
  27. Cool PLEASE HELP: Eternal by Unlimits (cannot find lyrics ANYWHERE!!!)

    Hi guys! The sole purpose this account was made is to find the lyrics for the song Eternal by the group UNLIMITS. It is from the V.A. - And Your Birds Can Sing. I know a good bit of japanese, so most of the time i can figure out what the lyrics are on my own if I feel like learning some new...

    Started by mike88931‎, 04-14-2014 01:44 PM
    • Replies: 3
    • Views: 11,659
    04-23-2014, 08:56 AM Go to last post
  28. Question [req] 「血流が奔る 銀色の軌跡」と「流線型の現実」, 英語でどういう意&#

    こんにちは皆さん、誰か手伝つていただけませんか。 「血流が奔る 銀色の軌跡」と「流線型の現実」, 英語でどういう意味ですか。 It’s a extract from the opening of “strike the blood”. お願い済ます。 行き違う 現実と真実 血流が奔る 銀色の軌跡 ちょっと特別製の 運命なんだって

    Started by GerOtoshi‎, 11-26-2013 09:36 PM
    strike the blood
    • Replies: 1
    • Views: 13,982
    03-26-2014, 08:43 PM Go to last post
  29. [Unofficial] Nisekoi ED 2 - Recover Decoration (TV Size)

    Just did this by ear on the TV Size today for practice since the lyrics aren't out for this song. Feel free to look over and spot any mistakes I made! 偽恋 ED2 ー 花澤香菜 (TV Size) Japanese 一寸づつ 増えた 甘い思いはまだ 直視できない。

    Started by wanderingsoul93‎, 03-23-2014 01:20 PM
    ending, hanazawa, kana, nisekoi, recover decoration
    • Replies: 0
    • Views: 5,919
    03-23-2014, 01:20 PM Go to last post
  30. Adding a midi to a song

    I tried searching for this but still no luck. How do I add or ask to add a midi to a song? I'd like to add midi I found here: http://rannymon.bravepages.com/doremimidi.html . According to it, the MIDI in it came from two websites: and I tried to find both websites but it sounded...

    Started by brunoais‎, 03-23-2014 08:44 AM
    • Replies: 0
    • Views: 727
    03-23-2014, 08:44 AM Go to last post

+ Post New Thread
Page 1 of 9 1 2 3 4 5 6 7 8 ... LastLast

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts