For posting any corrections on already loaded lyrics.
http://www.animelyrics.com/anime/kiminonawa/nandemonaiya.htm Mou sukoshi dake de ii ato sukoshi dake de ii mou sukodhi dake de ii kara to Mou sukoshi dake de ii ato sukoshi dake de ii mou sukoshi dake de ii kara This repeated twice.
https://www.animelyrics.com/anime/shippuuden/silhouette.htm The error is in the 3rd last paragraph. 'shousou nakusu sugoshiteitai yo.' It should be naku instead and it matches the kanji lyrics '焦燥なく過ごしていたいよ'
Sekai wa Koi ni Ochiteiru Firstly, the page is too wide to fit on my monitor. Could you split the long lines? Secondly, more an issue of interpretation than translation, in these lines (verse 2) Isogashii kanjou kodou ni RINKU suru (transl.: Busy feelings link together in our hearts) ...
The kanji lyrics do not have the words "Here We Go". Correct: ストップ 流れを見極めな まずものともせず行こうぜ HERE WE GO
https://www.animelyrics.com/anime/ald0/azgenesis.htm 5th line from the bottom: kizuite -> kizutsuite hilarious thread name right, i do try
Corrected version is as shown below: Put the best smile you can upon your face Get ready, take the lead from me, let's all go Even if a strong wind blows against you Prove you can try, don't give up hope You should head for the big blue sea and then The wave will whisper in your ear,...
Mangetsu no Yo ni Odore My angle → My angel (mistake occurs once only)
Yume oibito wa yuku namae wa iranai kokyou koete Yume mita toki kara tsubasa ga haeteru Subete ga kanau (ai aru sekai) Yorokobi no hoshi mezashite yuku yo Wonderland Sono saki wa paradise Mirai to iu wonderland Nani ga matteru ka wakaranai yo wonderland
http://www.animelyrics.com/anime/ghostshell/get9.htm This is a combination of (arguable) small changes and the addition of the 2nd half of the song's lyrics. I also "added" capitalization, because I started with the nearly-identical lyrics from flashlyrics dot com (which had about 2/3 of the...
Hello all, two parts have been left out of the lyrics, one of which is quite long. I underlined them for you. The 1st one is at the beginning, Seid ihr das Essen? Nein, wir sind der Jäger!
https://www.animelyrics.com/jpop/utada/chikai.htm hiyori -> biyori for all cases (I'm pretty sure it's biyori rather than hiyori from listening to the song but they both seem valid enough) (yeah utaten says biyori as well...
https://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/unhappyrefrain.htm Line 3: hou -> bou Line 7: tsukou -> tsugou Line 25: sou -> soko Line 29: hou -> bou Line 37: usturo -> utsuro
http://www.animelyrics.com/jpop/direngrey/304goushitsu.htm Line 5: chikarazuyoi ---> chikarazuyoku There is another mistake but this time in the kanji. 4th last line: 二度と君を忘れぬよう ---> 二度と君を忘れぬように Sources:
Page: https://www.animelyrics.com/anime/hunterxhunter/hunxhunpray.htm Song credits: Singer: Wish* Lyricist: Wish* Composer: Sin Arranger: SinKanji correction: どんな夢なら追いかけるの? 君がつぶやくみたいに言う
I translated this song a while ago, and it was definitely pretty tough in some places, but I noticed recently that there was a pretty massive mistake in there. One of the lines in the second half of the song is "目の下にでかいクマを作り” or "He makes a huge kuma under his eyes" This stumped me as I was...
http://www.animelyrics.com/jpop/utada/prisoneroflove.htm Where it says naimononedari Blues yasuragi wo motometeiru
https://www.animelyrics.com/anime/another/ytunah.htm V.3.L.3 Instade -> Instead ---------- Post added at 11:48 PM ---------- Previous post was at 09:29 PM ---------- Also, unrelated, but the search bar is broken. It leads to the search screen with the wrong search term carried forward,...
https://www.animelyrics.com/anime/assclass2/matakiminiaeruhi.htm In the 6th section 1st line, it should be 'omoidashite' instead of 'omidashite'.
It's the 17th line down, where it says 「これが運命だ」, it should be「これが定めだ」。It definitely says "sadame" in the romanji lyric version and in the song itself, but for whatever reason it says "unmei" right now in the kanji version. https://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/outerscience.jis As a...
I think there's a misinterpretation in verse 3 of Urara Urara ka Ateta tegami wa yomibito o shirazuni Madobe oka rete harari harari yure teru Translation says Letters addressed by an unknown author Were left by the window, swaying gently but I think it would the reader who is unknown, not...
In the third line, it should be "uma" and not "umi". Umi means the beach or the sea. Uma means horse. :)
http://www.animelyrics.com/anime/steinsgate/12meiyaku.htm In the 7th line, 捧ぐ was translated as "delicate" should be changed to "dedicate."
I watch the anime known as One Piece, and when I came looking for the English Version I noticed the part I was looking for was right but the part most get wrong was (if course) wrong. The lyrics on this site read "One, Two, Three (Sunshine), Four, We Go!" Whilst looking at the Japanese Dub /...
http://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/alchemy.htm Romaji v.2 l.2: iya na koto bakkari demo uunzari da yo -> iya na koto bakkari de mou unzari da yo I'm not sure if these are also transcriber's choice kinda things but it bugs me that the odd romanisation choice at the moment implies a...
This is incorrectly listed as the ending theme to the OAV. It is not. It is a CD Drama song, not part of the anime, but part of a separate set of CD dramas.
https://www.animelyrics.com/anime/violetevergarden/sincerely.htm 2nd last verse: Ikiru koto wo yamenai Anata ni kyou wo hokoreru tame ni Should be: Ikiru koto wo yamenai koto wo Anata ni kyou wo hokoreru youni
Some of the current lyrics don't match at all, the original lyrics were just put through Google Translate. Here I left the lyrics with the correct pronunciation. Link to the song: https://www.youtube.com/watch?v=RAqbN3aqbPo _________________________________ Bonyari bonyari tsukiyo ni youshu...
http://www.animelyrics.com/anime/bleach/bleachthanks.htm 3rd verse: Far away, far away tooku hanarete itemo Nagareru toki no nakade Tomo ni sugoshita hibi no kioku wa Kesshite kieru koto wa naino sa Nakanai ya, kazoku ya koibito Soshite deatta subete no hitobito Arigatou minna no...
https://www.animelyrics.com/jpop/uverworld/endscape.htm 1. In the 2nd line, 'torasete' should be 'torarete' instead as the kanji lyrics say 取られて. 2. In the 2nd line again, it should be 'kabe' instead of 'kage' as the kanji lyrics say 壁. 3. The reading 'asu' for 明日 should be used instead of...
I'm not sure if this is where i can suggest alternative translations, but I came up with a slightly different translation for "resonance" from Soul Eater. I'll post it, and then point out the places of most significance. Also, the HTML: https://www.animelyrics.com/anime/souleater/resonance.htm ...
There are currently 5 users browsing this forum. (0 members & 5 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.
Forum Rules