AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com

  1. Announcement:
    Anime Forum is on Social Media
    blueangel06661 ‎(The Palmtop Tiger)
+ Post New Thread
Page 7 of 26 FirstFirst 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 17 ... LastLast
Threads 181 to 210 of 763

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1. Smile 1640mP - Time Machine Mostly about transliteration word-splitting, some separate words are lumped together while some individual words are split. Just for the sake of readability. Verse #1 Verse #2

    Started by hoshizora_no_hiime‎, 12-30-2013 10:29 PM
    • Replies: 2
    • Views: 4,188
    01-21-2014, 07:49 AM Go to last post
  2. Higurashi no Koro ni Kai-Naraku no Hana

    The one and only issue, though it may be small and insignificant, is the title, I mean, I don't consider myself fluent whatsoever, but I've come to know the Higurashi no Koro ni Kai theme as Flower of Hell. I think it's me overreacting, but I'm just bothered by this fact.

    Started by iamadogdemon‎, 01-12-2014 11:29 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,594
    01-13-2014, 02:50 AM Go to last post
  3. Red face Air - Tori no Uta (Bird's Poem) WIP need help

    http://www.anim` First, the song name should be "Bird's Poem", 詩 means poem, song is 歌 in Japanese. Chinese lyrics from the vidio and Might help if you know Chinese. I don't know Japanese but I know Chinese so I know the...

    Started by HKO2006‎, 01-10-2014 05:43 PM
    air, tori no uta
    • Replies: 1
    • Views: 1,970
    01-12-2014, 04:39 PM Go to last post
  4. Acchi Kocchi - Acchi de Kocchi de

    Hi just a small correction: It's supposed to be: "Koi no imi nanka wakaranai Anata wo mitsumetetai (Sunao ni narenai otoshigoro)" Not: Koi no imi nanka wakaranai Anata wo mitsumetai otoshi goro)

    Started by dani127‎, 12-13-2013 04:05 PM
    • Replies: 1
    • Views: 4,119
    12-16-2013, 05:38 AM Go to last post
  5. Final Fantasy X - Suteki da ne This song uses the same grammar structure for every line, save the chorus. Unfortunately, the translator didn't interpret it correctly and therefore got it wrong... every time. 風が 寄せた 言葉に 泳いだ 心 雲が 運ぶ 明日に 弾んだ 声

    Started by Rizuchan‎, 12-13-2013 08:41 PM
    • Replies: 0
    • Views: 1,039
    12-13-2013, 08:41 PM Go to last post
  6. ryo - Odds & Ends

    I don't really wanna correct this, but it's just too difficult to sing along to. Besides, some of it is wrong. It's not exactly following the kanji patterns, but I'll leave that to you. Itsudatte kimi wa waraware-mono da Yaru koto...

    Started by Rei‎, 12-10-2013 10:24 AM
    • Replies: 1
    • Views: 2,262
    12-11-2013, 07:04 AM Go to last post
  7. Angel Beats! - My Soul, Your Beats! [Transliteration]

    Hello, just a small correction needs to be made. Current romaji: Corrected romaji: The kanji for this line (as given on the kanji page) is そんな当たり前に心が踊った with 心 being "kokoro". I haven't taken the translation test, but most...

    Started by Corbyn‎, 12-07-2013 05:24 AM
    • Replies: 0
    • Views: 1,077
    12-07-2013, 05:24 AM Go to last post
  8. Kyoukai no Kanata transliterations These were uploaded before the songs were actually released. The first, Yakusoku no Kizuna, has not been released yet; as it is not on the OP/ED singles or the first character...

    Started by bambooXZX‎, 11-26-2013 02:46 PM
    • Replies: 2
    • Views: 5,582
    11-30-2013, 04:49 AM Go to last post
  9. Rurouni Kenshin - 1/3 Junjou na kanjou

    Hi, i will post the mistake that i found out. 1/3 Junjou na kanjou Current lyric: Original lyric:

    Started by Kaii‎, 11-04-2013 12:35 PM
    • Replies: 0
    • Views: 10,643
    11-04-2013, 12:35 PM Go to last post
  10. Hunter x Hunter Carry On Lyrics correction + kanji

    nanika toku ni iitai koto nado aru wake dewa nai shi nanika ni tsuite boku wa tadashii arui wa yaku tatazu GARAKUTA wo yama no you ni tsunde kimi wo tazuneteyuku namae wo iiwasureteita kedo juuyou na koto janai

    Started by garyash‎, 11-03-2013 11:35 PM
    • Replies: 1
    • Views: 3,357
    11-04-2013, 05:07 AM Go to last post
  11. Hore Ppoi lyrics correction

    Lyrics at I noticed while listening to the song that the lyrics didn't quite match up- it's mostly right, just kind of out of order. Not sure whether or not you're looking for the lyrics in the song or the ones on paper, but I haven't...

    Started by WarriorKalia‎, 07-24-2013 01:25 AM
    • Replies: 2
    • Views: 23,301
    09-18-2013, 11:55 AM Go to last post
  12. Fushigi Yuugi - Chijou no Seiza I looked up these lyrics the other day and noticed that there are a few small errors in the translit as well as some grammatical weirdness in the translation. It's the sort of thing for which I'd contact the original...

    Started by bluepenguin‎, 08-30-2013 05:01 PM
    • Replies: 0
    • Views: 18,773
    08-30-2013, 05:01 PM Go to last post
  13. Boku Ni Invitation - Shirokuma Cafe (Translation Correction) Firstly great job to Chokoreeto and animeyay However, there are a few things I feel should be corrected or at least addressed. Secondly... I hope I'm doing this right. I'm new to this and just thought I'd throw in my two cents...

    Started by Mi Chan‎, 08-16-2013 04:54 PM
    • Replies: 1
    • Views: 7,571
    08-21-2013, 09:18 AM Go to last post
  14. does - donten correction

    Firstly, great job to Apathy_Irath for great submission. Just a tiny tiny correction. The romaji for the ending of the chorus I think should read "sora wo aoGU" rather than "sora wo aoKU." The kanji view has the correct writing as 空を仰ぐ Otherwise seems perfect!

    Started by afinaltruth‎, 07-27-2013 11:10 AM
    • Replies: 1
    • Views: 10,871
    08-14-2013, 07:25 AM Go to last post
  15. Goddess Family Club (Ah My Goddess) - Kamisama no Okurimono CD Song Titles

    Looking at the Song Titles on the Kamisama no Okurimono CD, it seems that the English Translations and one of the Song Title Romanizations are incorrect. I would like to submit the following as corrections: Japanese Title - English (Current) - English (Revised)...

    Started by Akiosama‎, 07-16-2013 04:11 PM
    ah my goddess, goddess family club, kamisama no okurimono, lyric corrections
    • Replies: 2
    • Views: 1,968
    07-17-2013, 01:52 PM Go to last post
  16. Ultra Relax corrections

    Moteki na should be muteki na, invincible. Byoku should be byou, illness. Bekkuri should bikkuri, amazed-ness (a noun). The three last zenkai ii yukagen sound like zenkai ii tokkei? I tried all 16 permutations of (t/d)-(o/ou)-(kk/k)-(ei/e), from tokkei to douke, in and...

    Started by USER REMOVED‎, 06-21-2013 06:46 AM
    • Replies: 7
    • Views: 18,281
    07-10-2013, 02:15 AM Go to last post
  17. Submitted full lyrics, then realized a mistake

    Hi, After like 40 minutes checking and rechecking, I pressed the "submit" button, then immediately thereafter realized there was a mistake, because I'm just that kind of person. Should I just wait for an approval/refusal then send a correction/resubmission? Or do I have to cancel it somehow?...

    Started by leoboiko‎, 06-04-2013 04:21 PM
    • Replies: 2
    • Views: 8,289
    06-05-2013, 01:36 PM Go to last post
  18. Last Bronx - Jaggy Love

    Just submitted a translation for this song and noticed errors scattered around. Here's the complete correct transliteration with better spacing so the lines don't run too long (plus they match the translation): JAGGY LOVE sawaranai de koware yasui kioku ni furenai de kichou na karada ni...

    Started by magnetdance‎, 06-05-2013 03:53 AM
    • Replies: 0
    • Views: 3,508
    06-05-2013, 03:53 AM Go to last post
  19. Shoujo Kakumei Utena—Tenshi Souzou Sunawachi Hikari

    Hello all, I'd like to submit corrections to the transliteration of . They're highlighted below. 300 Manzou Banshou raito Mozaiko raito Akatsuki no ko Rushiferu tenshi Mokushi raito Mikaeru raito

    Started by leoboiko‎, 05-31-2013 04:34 PM
    • Replies: 4
    • Views: 3,361
    06-02-2013, 08:13 PM Go to last post
  20. Apollo Justice: Ace Attorney - Koisuru Guitar no Serenade correction/split

    This page contains the lyrics for two separate songs -- the English "The Guitar's Serenade", followed by the Japanese "Koisuru Guitar no Serenade", of which the former is a localized version. Considering the title and URL of the page, only the latter should be included. The former should be moved...

    Started by Transfinite‎, 06-02-2013 05:33 AM
    • Replies: 2
    • Views: 2,774
    06-02-2013, 05:12 PM Go to last post
  21. Birdy The Mighty Decode Nirgilis-Kiseki English Lyrics Correction

    We say goodbye and hello over and over again. You and I, we circle each other round and round into eternity. That is where we are headed. What is it that disappears from my side when you are beside me?

    Started by Sooliskoo‎, 05-25-2013 11:02 PM
    • Replies: 3
    • Views: 11,566
    05-27-2013, 11:35 AM Go to last post
  22. ROOKiEZ is PUNK'D - Complication translation correction

    "Okujou de kossori kuwaeru maisen" is translated as "I stealthily hold a Meissen in my mouth on the rooftop" and a note explains that a Meissen is a type of procelain work, often a doll. While the note is absolutely true, and meissen porcelain is a famous type of German porcelain, the マイセン...

    Started by Vinter‎, 05-17-2013 04:03 AM
    • Replies: 5
    • Views: 10,351
    05-19-2013, 01:06 PM Go to last post
  23. TWISTER- Subarashiki Kono Sekai + The World Ends with You OST Track # 2

    Hello! It says in your lyrics: "Brain ware, main wave" Psycho got a high kick Collect and select Show me your best When it is actually:

    Started by coolycatty123‎, 05-14-2013 03:23 PM
    • Replies: 1
    • Views: 1,794
    05-16-2013, 07:07 AM Go to last post
  24. Itou Kanako - Hacking to the Gate I spotted a couple of errors in the kanji lyrics for this song, which indirectly affected the other types of lyrics, too. 2nd verse 2nd line: 討究 should be 等級 (these are homophones, and the translation doesn't even translate this...

    Started by Perfect Chaos‎, 04-06-2013 01:55 AM
    • Replies: 4
    • Views: 33,035
    04-18-2013, 01:15 AM Go to last post
  25. Laputa - Kimi wo Nosete First of all, the English translation of the title makes no sense. The official translation - and the one I also feel is most correct - is "Carrying You." Next, I have corrections for both the romanization and the translation, for...

    Started by Tindy‎, 04-11-2013 12:04 PM
    • Replies: 1
    • Views: 2,509
    04-16-2013, 07:15 AM Go to last post
  26. ALTIMA - I'll believe

    Hi everybody, OK going directly to the lyrics: At each chorus it starts w/: ( Source: " " ) But it should be: ( Source: " " )

    Started by Tyraxx‎, 04-02-2012 10:39 AM
    • Replies: 9
    • Views: 4,296
    04-06-2013, 01:41 AM Go to last post
  27. Corrections of the lyrics romanized by NainoKatara

    Hello! I would like to correct some lyrics I romanized: Hatsune Miku - letter song (romaji): In the first line there must be "suki na hito to" instead of "suki na nito to". Kyary Pamyu Pamyu - PON PON PON...

    Started by NainoKatara‎, 04-01-2013 10:20 AM
    • Replies: 1
    • Views: 3,907
    04-02-2013, 07:07 AM Go to last post
  28. Kamui Gakupo- Rejection Kanji Correction Where it says, "突き刺して傷を舐める事も無く 錆びついてゆく " Shouldn't it be, "突き刺して傷を舐める事も無く 錆びついていく" Because in the Romaji it says, "Tsukisashite kizu o nameru koto mo naku sabitsuiteiku" And also can I have permission to retake the test? The...

    Started by モノクロ猫‎, 03-25-2013 07:03 AM
    • Replies: 2
    • Views: 3,577
    03-28-2013, 06:09 AM Go to last post
  29. Tsugihagi Sandoku correction At the beginning (or around there) is "omoide no tsumatta kurabireta nuno to"; it should be "omoide no tsumatta kutabireta nuno to" After a few more lines, there's "tsugihagi awasete naoshite yo!"; it should read "tsugihagi awase...

    Started by WarriorKalia‎, 03-03-2013 06:36 PM
    • Replies: 2
    • Views: 6,738
    03-07-2013, 08:51 AM Go to last post
  30. Missing lines in Hatsune Miku no Shoushitsu (Disappearance of Hatsune Miku) There are a couple lines not in the transliteration or translation, even though they were sung in the song. Right under "Utahime o yame tatakitsukeru you ni sakebu" should be "Saikou soku no wakare no uta", which translates to...

    Started by Achamo‎, 02-21-2013 11:37 AM
    • Replies: 4
    • Views: 7,620
    03-05-2013, 06:47 PM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 2 users browsing this forum. (0 members & 2 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts