For posting any corrections on already loaded lyrics.
I think this song has some errors in it.
Yuhi you yamani
Kaeru yatokage ga
Koi no arai
Tabu no ko umani
Should read (imo):
The lyric contains one missing line:
Kimi wa ashita e fune wo kogeru
Tatta hitori demo
Umi wa itsumo kimi wo mamotte kureru kara
Sennen mae mo onaji you ni
Kodomotachi ga kitto
Kono michi wo hashitte
Umi e tobikonde itan da yo ne
I'm not sure if "Salva Nos" has been brought up in these forums before, but using the search tool didn't bring up anything.
The line Exaudi nos et misrere is incorrect both in spelling and in translation.
Misrere should actually be...
The correction and kanji of this song:
Saa Tokihanatsu no sa Mugen no ENAJII
FIGHTER DENDOH! Kedakaki senshi
Minna no negai Mune ni yadoshite
Sousa DENDOH! Tachiagare Ima!
I've checked just 1 album so far, i.e. Field of View I. Staff names have been verified with the Field of View II lyrics sheet, where they are already in Romaji. Very minor stuff, but anyway, here goes:
Verse 4 Line 1:
ake atte hanashi ga...
Other thread was closed so I had to make a new one. Hope it's okay. :sweatdrop
The lyrics are wrong; I submitted a full version of the lyrics just now, but the current ones for the opening theme are incorrect.
You can listen to the video accompanying them to hear. (Located here:...
My version of this song:
Yotei chouwa wo kechirasu noizu iru youni katto niramu gankou
Shinobikonda gareeji de yumemiteta ano koro to kawaranu haato
Sou kyou to onaji ashita nante konee ze ore binkan ni bakusou
I won't say my version of this is perfect, but I think it flows better and is a bit more accurate than the existing translation.
Existing = Grey, Redo = Yellow
The Hero's Flute ~ Taipon's Theme
I think the translation is wrong in so many ways, just read it and see if it makes any sense.
So, maybe I'm not so fluent in Japanese, but at least I think I understand the theme of...
There are two separate caterogies for JPOP singer Yaida Hitomi
one which links to 3 songs:
and one which links to 14 songs:
The only song not yet in the latter is I'm Here Saying Nothing
Ever look through the site and say "OMG Thats totally WRONG!!!!"
Well here's where you'd tell us so we can fix it. Anything you find thats wrong with pre-posted lyrics on AnimeLyrics.com please let us know. We want to have the most accurate lyrics out there. So help us out so...
I could have sworn that I sent you a corrected version of the romaji transliteration and the English translation for "Undine", 1st Season Opening Theme to "Aria ~ The Animation" back in JAN 2008, but the forum shows no record of my posting a response to your post (now locked) to...
Just a title error, the lyrics look spot on.
here it is titled "Ashita e no brilliant road" in romaji and "brillain road to tomorrow" in english.
明日へのbrilliant road is the original title ..which , from my understanding should be read as...
You know, I could swear I corrected this already, but I guess not. That or it was on the old site after the split.
> Yorokobi wo odori e kasu
yorokobi o odoriakasu
>Jinsei no nakimoto wo minna egao ni kaete
>Watashi wa hikari no...
Having researched in depth the language of the game, and listened crarefully to the song, here I post the complete lyrics with their translations for the song (the japanese lines will be left out because these weren't sung in the song, they were only in the inserts to make everyone know of the...
Well i'm italian, i've studied latin for eight years.
i know the correct words of the lyrics are:
Os iusti meditabitur sapientiam
Et lingua eius loquetur iudicium (not "indicium")
Beatus vir qui suffert tentationem
Quoniam cum probatus fuerit accipiet coronam vitae
I'm not sure for certain, but I think that:
Written: Fui ni ukabu kimi e no kotoba
Must be: Fui ni ukeru kimi e no kotoba (Listen song)
Quick fix/issue - I noticed today that the title of the first Opening Theme Song for Macross Frontier was translated as Triangler. In most of the translations I've seen for this title, and my own experience, I believe that the title of the song should be Triangular (as in "shaped...
There's a missing part in the lyric. If it's had already been posted (which in case I haven't seen) sorry.
kioku no kakera ni egaita bara o mitsumete
togireta omoi de kasaneru kawaranai yume ni
dore dake namida o nagaseba
anata o wasurerareru darou
Just tell me my life...
yakusoku no basho de nigirishimeta
te to te ga atsuku de
sayonara wa iwanai to yakusoku shita (wasurenaide yo)
namidagoe nia wa nai rashiku nai shi
fumi dasu sora ni kakaru kumo wa (hora iku wa yo)
mada fuan de (uso) miju...
Friend goes 'kuwata!' and I go 'kureta!'... and we stumbled upon the lyrics here *grin*
Digimon - Days ~Aijou no Nichijou~
Verse 1 Line 2:
Kurikaeshi hibi iiwake to kogen to wakaranakute ==>
Kurikaeshi hibi iiwake to kyogen to wakaranakute...
Kobareru binetsu takanaru kodou
Koboreru binetsu takanaru kodou
( because 零れる)
First, some corrections to the romaji:
Tsumi wa kami ga boku o utsukushiku tsukutta koto
Kimi no hitomi ni utsutta boku ga ikenai no sa
Batsu wa boku ga ai ni mitasare sugiteru koto
Sore demo boku wa kimi o aishite shimau darou
Sorry for the mistake. I was typing rather fast and apparently didn't notice this while looking it over. The song is PURE PURE-DO, the opening song for Toradora! In the romanization, about nine paragraphs down it starts with:
hito wa yasahiku shigekiteki
But it should be:
I'm not sure how I managed this since I had the lyrics in front of me, however the first line to the song should be
Kanashimi no iro o oshiete iru you na
Shizuka na yozora ni
making the translation
As though teaching me the colour...
Since this one has a lot of errors, I suppose I should replace it. I'm starting to understand why this person was 'blacklisted' now... (How do you mistake 大丈夫 for 太陽??)
Tanoshii koto ga matteiru to itsudatte tanoshin jaeru!
YUYU HAKUSHO - MIENAI MIRAI E
I'll point out just the lines which concern me most:
>Verse 1 Last Line: So many things undecided in my heart...
no phrase in the entire verse suggests the idea of "undecided"
「飛影」明日（あす）からも つらい戦いが ...
These lyrics aren't wrong or anything, but they're formatted really badly. Not only are they all in one giant block, making them hard to read, but some of the lines even carry on into (what should be) different stanzas. So I reformatted it to...
I've got a CD "Music for movies" by Hirasawa Susumu
and find that lyrics of "Byakkoya no Musume" differ
from the one on AL.com. :mad:
>酔いや なぜに 無限と美杯
This line is typical SORAMIMI phrase that only sounds like so.
Nobody but Hirasawa knows what the female vocaloid is singing
on this line. I...
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.