For posting any corrections on already loaded lyrics.
I've made a small mistake.
In the second stanza, first sentence: ii jan instead of .
Ooh boy, there's a number of issues with these lyrics, starting with the translated title.
As you can see, it's starts off in a wacky fashion, and only continues that way. For example:
The current translation is fine overall, but there are some subtle aspects here and there that I feel need some retouching.
The structure of these lines is basically this:
Onsite Link: http://www.animelyrics.com/anime/eva/ngetnshi.htm
Translation: Isaac Sol
Minor Corrections: RizuChan
Reason: Some aesthetic changes in the roumaji, and some changes with the translation. Also, middle section is added.
Zankoku na tenshi no yō ni shōnen yo shinwa ni...
Since my posted privileges were revoked due to me posting lyrics for a friend that turned out to be stolen. I have decided to work on this song, which was one of the submitted. I noticed that there were some Roumaji errors with the one on site. Everything else is just the missing Kanji, and the...
Since I'm doing a sweep of songs that I've transliterated (song credits as well) there's an error with this song. Ive noticed that the game lyrics are used for this version...when in fact for the character song by Mizuki Nana has an extra verse at the back.
So this should be added on:
There are two errors in the translit...I think that it's the transliterator's personal choice to put the kanji character '行' as either 'i' or 'yu' in part of a word, but in this case it's sung as 'yu'.
: kieteyuku deshou
...There are mistakes with grammar, spelling and such. So as not to give the wrong idea to people who view the lyrics:
Example: I think he means 'dazzling', but I don't know how it'll make sense even after that.
In the second last stanza, it currently reads:
"Isshoni kite kudasai", following the first chorus,
While the kanji reads:
"一緒に進んでく" which is actually "Isshoni susundeku".
--Also an earlier line reads "wtashi no chikara". So these are the things to be corrected...
Umm hi...I would just like to point out some minor errors. First of all the first verse is,
"Woke up with yawn its dawning. I'm still alive
Turned on the radio to start up new day
As god damn Dj's chattered how to survive,
Amazing news got over on the air wave"
After the chorus it is...
Just a couple quick corrections.
Original on Anime Lyrics.com:
Seigi no ikari wa minna no tameni
Heiwa no inori o pilder on
Justice's anger reaches everybody
A prayer for peace is beating
It says "Moegare", but the Hiragana say も、え、あ、が、れ in which the third one あ stands for "a" so it's Moeagare.
Also, the vocals are by 池田鴻 which translates to Kou Ikeda. source: amazon.co.jp
Finally getting around to doing this.
Hopefully you don't mind if I just give an example as to why this should be corrected, rather than point out every little thing? Here's why:
So I was looking over the kanji lyrics of THIS, and I notice that it differentiated from the official kanji lyrics by quite a bit, so I decided I fix it up a bit for my personal use. I noticed that the stuff that was written as katakana in the official lyrics were not written as such in the...
Near the end:
Now I remember before myself (Yeah, that's it!)
I know I'll find him and he will be man of my dreams
The english translation is ok, but there are some mistakes in the japanese transliteration
1st verse, 4th line:
tsuyoku naru tame wareta egao
Some minor romaji corrections.
Doro darake yo najime nai tokai de
Onaji you ni warae nai
utsumuite aruita no
Isogi ashi de surechigau hito-tachi
"Yume wa kanai mashita ka?"
ATASHI mada MOGA ite iru
With the help of the internet and the good people of Gaia Online (yeah yeah laugh it up), I have obtained lyrics to the Chinese portion of this song. I also have a full translation to submit, once this is inserted (section in bold):
miageta sora tooku hate demo kagayaki wo ushinawanai kimi...
The kanji lyrics is missing one line. So here's the correction (added the line and also removed a bunch of extra "\" that was most likely inserted due to encoding conflicts when submitting...which seems to happen a lot when submitting...
I'm not sure who the one that submitted the kanji lyrics for this song is, so I'm posting this instead of e-mailing the individual.
I have found a couple of mistakes in the kanji lyrics for: http://www.animelyrics.com/game/kanon/lastregrets.htm
The line "最後まで 笑ってる强さを" (which appears TWICE in...
There's an error in the romaji for the 2nd last line:
Kono inori todoke yo, wadachi koete
Kono inori todoke yo, fukai wadachi koete
This isn't a mistake in the lyrics, but a mistake in the credits of the music writers.
The "Composition" and "Arrangement" of this song is listed as "Kosaki Satoru", but according to the CD's cover booklet, both the composition and arrangement was by "Shinzen Akatsuki".
If addition proof is...
NOTE: I'm posting this correction this on behalf of the original transliterator, kamisen, so please keep her name in the credits.
deai ni iro wa nakute
itami goto kimi yudanemashou
kizu ato tsuyoku nazoru...
First things are first: link
I was about translating it, but the romaji version holds many errors errrors
First, the title is "Itsuka sora ni todoite", instead of "Itsuka sori ni todoite"
Then, it forgots the first verse:
"Can you see,
that you are free?
oh, let me love you so"
This is actually a very simple error, I was listening to the song of "One Winged Angel" (From Final Fantasy VII) And looking at the lyrics with the video provided...It didn't match the words. (Here is the link to the video and the lyrics. http://www.animelyrics.com/game/ffvii/ff7owa.htm )
Ano ano donna iro ga ima desu ka?
Egao no HOWAITO namida no BURU-
Kasanete mita toki
Honjitsu seitenarii KYANBASU ni
MIRUKU no AISU RAMUNE gokun
Genki ni karaa toppingu
I'm afraid that the first several lines are a complete failure:(.
Please note that phrases before "Hana" are a lengthy adjective clause!
So if you do not mind, I'd like to give you some corrections as follows:rolleyes::
(Shiawase wo motarasu to iwareteru) They say it brings you happiness...
Apparently I'm in a corrective mood lately.
corrections that need to be made are in bold white font.
oboeteiru hi no hikari de kotori no you ni mezameta hi wo
mirai nante atari mae ni kuru mono dato omotte ita
suki na hito to zutto issho ni itai sonna tanjun na yume mo
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.