For posting any corrections on already loaded lyrics.
>me to me atta sono toki ni
me to me ga atta sono toki ni
> sore wa zettai ni unmei ne (both times it occurs)
kore wa zettai ni unmei ne
> soshite koi no hori koi no dorei yo
soshite koi no toriko koi no dorei yo
I was singing along to the OP when I ran into these:
Verse 1 Line 3:
Kono chikyuu no naka ni ugomeku arashi ni mukau ==>
Kono hoshi no naka ugomeku arashi ni mukau
All instances: GO WITH ME EXKAIZAR ==> GO WITH ME...
There's a reason I didn't do a translation for this when I first submitted it. It's ridiculous. Like I'm starting to think Aki Hata is secretly writing lyrics for this band. or maybe more like Maximum the Hormone.
But all the...
It have 2 link :
but it's actually 1 song. I've watch it's anime (Beck in eps. 25) and hear the mp3, but both of them don't match with it, but the first one is most near to it, and...
(Corrected parts are in bold.)
BIRU no machi ni GAOO
Yoru no HAIUEE ni GAOO
DADADADA DAAN to tama ga kuru
BABABABA BAAN to haretsu suru
BYUUN to tondeku tetsujin nijuuhachi-gou
Aru toki wa seigi no mikata
(Corrected parts are in bold.)
GARASU goshi ni miteta osanai mirai KIRAKIRA shiteta
Mayou tabi hikari miushinai yoru no hate de kimi to deatta
Kangaeteta naze koko ni iru no kana
Riyuu ga hoshikute dakedo mitsukaranakute
Umm I'm sorry before because I already submitted a lyrics, without posting in here first..
So let's start the discussion shall we... :)
Line 21 : Nochi Wa Shinjireba ii
It should be
There are a number of problems with both the Romanji and Kanji in these lyrics.
1) In line 6, the translation isn't even close. The translation should be "Even if the tears forced into your eyes bind them shut". This makes line 7 make a lot more sense.
2) 2nd chorus, line 2: It should be...
There are many mistakes in the current version.
shiroi kabe to Rembrandt
itsumade mo nagameteita
nichiyou no asa kimi to tadanarandeta
hiraita mado kara sashikomu hikari ga hora soko ni
futo omoidashita you ni call my name
nani mo nai toki wo issho ni sugoseru
nante zeitaku na hito
I was just confirming the translation with a bunch of sites and found that most sites translated it as:
Come now, it's time to forget the future's looking bleak
But still, we look to the sky and see the crimson rain
And when you feel the sharp pain of the wind surrounding you
It's clear that...
The version that's on the site right now is the TV size version (And seems to have been done by ear, at that). Here's a full romanization for it.
FLYING IN THE SKY
Takaku habatake oozora wo dokomademo
Kagayaku hikari ga...
The song name on my official OST is named just "Temari Uta," no English translation. I'd translate it "Temari Song," where temari is a kind of toy ball.
I have both romaji lyric corrections and a replacement English translation.
The original is here.
Romaji Lyrics Corrections
The lyrics are incomplete here: http://www.animelyrics.com/game/mvsc/mvsckyt.htm
Full version found here: http://www.gugalyrics.com/YOSHINO-AOKI-KAZE-YO-TSUTAETE...-(ORIGINAL-MIX)-LYRICS/120936/ with a better translation.
Tatsunoko vs Capcom - Roll Theme
I honestly don't know how I never noticed this before today -- I've definitely looked up these lyrics before, and not so long ago that I wouldn't have realized they were wrong. Oh well, what matters is that I've noticed now. So here goes:
I've already corrected this song, but it was posted the previous wrong translation.
The translation's great here, the romaji... not so much.
Itsudemo egao dake misete
itai kedo genki de bakari irarenai
sukoshi beddo de nemuttara yuuki dashite
mata ano basho ni ikanakucha
aa kokoro wo migaite kagayaki tai
I think this song has some errors in it.
Yuhi you yamani
Kaeru yatokage ga
Koi no arai
Tabu no ko umani
Should read (imo):
The lyric contains one missing line:
Kimi wa ashita e fune wo kogeru
Tatta hitori demo
Umi wa itsumo kimi wo mamotte kureru kara
Sennen mae mo onaji you ni
Kodomotachi ga kitto
Kono michi wo hashitte
Umi e tobikonde itan da yo ne
I'm not sure if "Salva Nos" has been brought up in these forums before, but using the search tool didn't bring up anything.
The line Exaudi nos et misrere is incorrect both in spelling and in translation.
Misrere should actually be...
The correction and kanji of this song:
Saa Tokihanatsu no sa Mugen no ENAJII
FIGHTER DENDOH! Kedakaki senshi
Minna no negai Mune ni yadoshite
Sousa DENDOH! Tachiagare Ima!
I've checked just 1 album so far, i.e. Field of View I. Staff names have been verified with the Field of View II lyrics sheet, where they are already in Romaji. Very minor stuff, but anyway, here goes:
Verse 4 Line 1:
ake atte hanashi ga...
Other thread was closed so I had to make a new one. Hope it's okay. :sweatdrop
The lyrics are wrong; I submitted a full version of the lyrics just now, but the current ones for the opening theme are incorrect.
You can listen to the video accompanying them to hear. (Located here:...
My version of this song:
Yotei chouwa wo kechirasu noizu iru youni katto niramu gankou
Shinobikonda gareeji de yumemiteta ano koro to kawaranu haato
Sou kyou to onaji ashita nante konee ze ore binkan ni bakusou
I won't say my version of this is perfect, but I think it flows better and is a bit more accurate than the existing translation.
Existing = Grey, Redo = Yellow
The Hero's Flute ~ Taipon's Theme
I think the translation is wrong in so many ways, just read it and see if it makes any sense.
So, maybe I'm not so fluent in Japanese, but at least I think I understand the theme of...
There are two separate caterogies for JPOP singer Yaida Hitomi
one which links to 3 songs:
and one which links to 14 songs:
The only song not yet in the latter is I'm Here Saying Nothing
Ever look through the site and say "OMG Thats totally WRONG!!!!"
Well here's where you'd tell us so we can fix it. Anything you find thats wrong with pre-posted lyrics on AnimeLyrics.com please let us know. We want to have the most accurate lyrics out there. So help us out so...
I could have sworn that I sent you a corrected version of the romaji transliteration and the English translation for "Undine", 1st Season Opening Theme to "Aria ~ The Animation" back in JAN 2008, but the forum shows no record of my posting a response to your post (now locked) to...
Just a title error, the lyrics look spot on.
here it is titled "Ashita e no brilliant road" in romaji and "brillain road to tomorrow" in english.
明日へのbrilliant road is the original title ..which , from my understanding should be read as...
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.