For posting any corrections on already loaded lyrics.
As it turns out, this translation's almost as bad as the one for Heart of Sword... because of that, I'm just going to focus on the really big problems with it because I'll be here all day if I'm gonna be nitpicky.
First, though, a beef I...
I was looking at the English translation for 1000(Sen) no Kotoba/1000 Words sung by Koda Kumi when I realized They were not a proper translation. Koda Kumi herself has sung an English version, which I have as mp3 if needed.
The lyrics are as follows:
Original Translation by Ice-Wolf ...
Really really picky, maybe, but the band's name is Whiteberry, not Whiteberries.
For one of the songs I posted yesterday, I forgot to include album name and track number:
Could you please add its info like this:
Album: All (yeah, this is the name of the album, "All")
Track number: 3
Hey Azu, I'm doing that thing again where I find a person whose translations I dislike and pick on them relentlessly. :D Though the corrections should be a bit more spaced out this time, because it turns out Gundam SEED Destiny character songs are pretty difficult to translate (who knew?) and I...
I thought I had corrected this ages ago, but maybe that was on the other site after the split. Oh well, here goes again:
>kizutsuki wa usotsuki dakara ki wo tsukete
Hi there! I just spotted some translation mistakes on Tenshi na Konamaiki's 4th ending song Secret & Lies.
Here is the error and what I think is correct:
aishou ga autte uranai kirinuite techou ni hasande
omamori ni shiteru watashi douka warawanaide ne
First stanza, third line:
"RETARD" should be "LIZARD." Thus:
There's some weird things in the romaji here that make it look weird. First of all, all the //// are unnecessary, because you can hear those syllables in the song. Also, in-line kanji note = not good, especially when it's just noting a...
The full title of the song is Haru Neko Fushigi Tsukiyo -Oshiete Happiness-, understandably that's pretty long so I can see why it was shortened.
There's a lot of...
Once again, a couple of stanzas here are wrong.
There's one stanza of the translation that's not quite right. It's the cutest line from the cutest song ever, so I can't just leave it alone!
魔法だね その 笑顔
The whole second line is just wrong, and I think the meaning of...
There are some minor mistakes throughout the whole transliteration which are, however, quite important to understanding and translating this song correctly.
Here's my version:
Ed: Kachitoru dake ga yume ja nai
There're mistakes with the lyrics as well as missing credits and the description, so I'll just post everything here. And the thing is, the song is under Silent Hill 3, and not Silent Hill.
There're grammar mistakes, such...
Another little one. All instances of "hyappaa" should be "hyaku paa" (The official kanji just says "100%")
First, the original links:
Just a minor romaji correction.
shunkashuutou nijuuyonjikan unaru haato wa mukyuu
shunkashuutou nijuuyojikan unaru haato wa mukyuu
I've made a small mistake.
In the second stanza, first sentence: ii jan instead of .
Ooh boy, there's a number of issues with these lyrics, starting with the translated title.
As you can see, it's starts off in a wacky fashion, and only continues that way. For example:
The current translation is fine overall, but there are some subtle aspects here and there that I feel need some retouching.
The structure of these lines is basically this:
Onsite Link: http://www.animelyrics.com/anime/eva/ngetnshi.htm
Translation: Isaac Sol
Minor Corrections: RizuChan
Reason: Some aesthetic changes in the roumaji, and some changes with the translation. Also, middle section is added.
Zankoku na tenshi no yō ni shōnen yo shinwa ni...
Since my posted privileges were revoked due to me posting lyrics for a friend that turned out to be stolen. I have decided to work on this song, which was one of the submitted. I noticed that there were some Roumaji errors with the one on site. Everything else is just the missing Kanji, and the...
Since I'm doing a sweep of songs that I've transliterated (song credits as well) there's an error with this song. Ive noticed that the game lyrics are used for this version...when in fact for the character song by Mizuki Nana has an extra verse at the back.
So this should be added on:
There are two errors in the translit...I think that it's the transliterator's personal choice to put the kanji character '行' as either 'i' or 'yu' in part of a word, but in this case it's sung as 'yu'.
: kieteyuku deshou
...There are mistakes with grammar, spelling and such. So as not to give the wrong idea to people who view the lyrics:
Example: I think he means 'dazzling', but I don't know how it'll make sense even after that.
In the second last stanza, it currently reads:
"Isshoni kite kudasai", following the first chorus,
While the kanji reads:
"一緒に進んでく" which is actually "Isshoni susundeku".
--Also an earlier line reads "wtashi no chikara". So these are the things to be corrected...
Umm hi...I would just like to point out some minor errors. First of all the first verse is,
"Woke up with yawn its dawning. I'm still alive
Turned on the radio to start up new day
As god damn Dj's chattered how to survive,
Amazing news got over on the air wave"
After the chorus it is...
Just a couple quick corrections.
Original on Anime Lyrics.com:
Seigi no ikari wa minna no tameni
Heiwa no inori o pilder on
Justice's anger reaches everybody
A prayer for peace is beating
It says "Moegare", but the Hiragana say も、え、あ、が、れ in which the third one あ stands for "a" so it's Moeagare.
Also, the vocals are by 池田鴻 which translates to Kou Ikeda. source: amazon.co.jp
Finally getting around to doing this.
Hopefully you don't mind if I just give an example as to why this should be corrected, rather than point out every little thing? Here's why:
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.