For posting any corrections on already loaded lyrics.
Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction.
The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....
We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics.
So, if you want a duet or multiple-singer song on...
If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections.
There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...
Aishiteta to nakeku niwa
Amarinimo toki wa sugite shimatta
Mada kokoro no hokorobi wo
Iyasenu mama kaze ga fuiteruHitotsu no mede asu wo mite
Hitotsu no mede kinou mitsumeteru
Kimi no ai no yurikagode
Mo ichido yasurakani nemuretara
There's currently a stanza missing in the translation, and I've added my translation for it. I also fixed somewhat minor things like capitalization. Also, I noticed the footnotes didn't get carried over from the old site... that might be a little troublesome, and this likely isn't the only song...
I'd like to make a correction to the lyrics for Deep River which I submitted about two years ago now; yes, I know, it took me a while to realize that I had erred, but at least I'm coming clean now!
"Ikutsumo no kawa wo nagare" should have been translated as "flowing along so many rivers;"...
Logos Naki World, from Hellsing...
There is no way that's sung by Megumi Hayashibara.
I can't find the artist right now, but my iPod says the singer is RavenWings. Most searches come up with Yasushi Ishii, though.
This is an update in both contact info and a slight correction.
Don't wanna cry
Don't wanna die
The lyrics are more or less fine... (it should demo, not de mo)
But the above text should read "Mahoro's song, song in Episode 12" not "intro song in Episode 12", as it was not the intro, but a song played near the ending... can't say more without spoiling the series. ^_^;;
People,The lyric of "time"-metropolis street recing game -is missed
can anyone put it here or in ths site??
Ah,I'm Brazillian...sorry if I did some english error =/
tnx already =)
It's not really a lyric mistake...
It's just that the vocals is wrong : it's ZARD, not Two-Mix ^^
Hajimete no takaramono yo konna ni mo suki ni natte
Tsuyokute yowai kokoro toki ni wa sabishigaru kedo
Kimi ga warau to sore dake de mou ureshikute
Subete ga mukuwareru'n da
Utsumiteta hi wa koko kara miteta no wa nugarumi
Demo ima wa sora wo miageteru
Tohou ni kureru senaka ni...
The posted lyrics are -way- off base, but after reading them I can see how the orginial poster got what he did. After very careful listening, I think I have the correct lyrics
A lone star ray in the night,
I see you
There I see you in the light
I've never seen the shining...
okay I've been working on the english translations for this song and came across some slight mistakes. Its just on mistake and one other which when wrote is different from what is heard.
but yea... so here's correction
in the first stanza, It's actually "ikikirashi" rather than...
Wow. This one has so much wrong with it, I feel ashamed.
I should know; I posted the original translation years ago when I sucked.
Somebody, please replace that dusty old (and inaccurate) translation with the following. I need to make amends for my sordid past.
I've submitted the Skullmonkeys Bonus Stage song years ago, but I've noticed a typoe on the site for a while; I've just never got another to tell you guys to fix it up. ^_^
On the 2nd stanza, last line, it says, "With a hand to land," it's suppose to be "lend." ^_^ That's all!...
Hello there, comrades. Iím new here, but Iíve already visited the AnimeLyrics site several times - and itís nearly perfect. However, I noticed that Capcom Fighting Jam Ingridís theme song ďHeat HazeĒ lyrics are missing. May anyone put it in the website?
If it can help, I know a link for a MP3 file...
I posted the lyrics myself a while back but for some reason I wrote that the song features Utada Hikaru (when it doesn't). Can you remove that one bit from the song description?
This is a very common error and I see it every time I find lyrics for this song, on every lyric website. I guess everybody just copy and pasted from the exact same (wrong) version. Anyway, there are two errors in the last stanza. The second line should have the word never instead of ever, and the...
I don't know if this counts since these aren't actual lyrics, but it's been bothering me anyway so I thought I should say something.
The official english titles of the following songs from Liminality, according to the opening and ending credits:
edge - EDGE
Kimi ga ita Monogatari - The Tale...
You know, a part of this song is written in russian, and I'm russian too, so I just can't pass by some mistakes...
Firstly, in the second line is actually "sung as "Rassekali ternii i mlechnye puti" ("Swishing through the hardships and milky ways")," as it is said in the footnote.
Correction is in white, minor corrections are not pointed out since I actually forgot where they are :banghead:, so I posted the whole lyric with all the corrections made.
The Light Before We Land
In cases such as these I'd like a hand
Donít wake me up without a master plan
there are many incorrect words in the content of the lyrics,some are short/lacking some of the lyrics and some are too long that i can't sang it.Some are wrong in spelling and different from the vocals.i hope someone can correct it.Thanks in advance!!!
On Gundam SEED there are two openings that are wrong. The first on is Op. 3 "Believe" it says it is performed by See-Saw. And the other one is "Realize" it has performed by Shindou Naomi. These are wrong. They are both by Nami Takahashi.
Quite a few things to say about the translation, so this is gonna be long...
- - - - - - - -
"I am so sorry before you."
A more accurate translation would be "I am so guilty before you". It still sounds awkward, but I can't think of an equivalent English expression. Perhaps someone else...
I don't know who submitted the COLORS lyrics, but I figure a lot of people come here for translations, because I see them using these lyrics quite often. But what they don't know is that they're severely misguided by the ones for this song. They are by far the most inaccurate I've seen. This being...
According to the current lyrics, the first line goes:
"Kimi wa kimi dake shika inai yo"
But after looking at the subtitled intro (source: http://www.youtube.com/watch?v=eOEuQITUgRY), the correct line should be:
"Kimi wa kimi da tashikamenai yo"
Dake and shika are both limiting...
Hey all !
Not sure if this is just because my DVD has a shortened version of the song at the end of the episodes, but I think I've spotted a subtle error in the mentioned lyrics.
The last line in the first paragraph should read "Nan to naku sou wo shitakatta" instead of the current one. The...
One of the opening theme songs for Magic Knight Rayearth. I came here to brush up on the Japanese version and realized how incorrectly the English version was submitted. If it's a direct translation it's understandable, but I would also like to see the ones sung. I'll post up the words if anyone...
Yay. I'm so happy this forum exists. I'd gotten used to giving up trying to get lyrics updated since animelyrics.com never accepted lyrics changes from anyone but the original author in the past and, often, these people were impossible to find.
Anyways, for the song "Do it Minnie May!" from...
I have lyric corrections for this song, as well as kanji lyrics, if you don't mind me posting it.
Torimaku kono sekai ni
Shiroi ware ga maiorita
Kagiri aru kara koso
Tsuyoku utsukushiku hikaru
Setsuna wo mitsuketa
This is just another translation I hope don't cuz much confusion
konna ni tsumetai tobari no fukaku de
Far behind the freezing curtains,
anata wa hitori de nemutteru
You're sleeping all alone
inori no utagoe
From a melody of a prayer,
Ok. Since I am the one who translated it, I would have been more careful, right? Well, on the translation side of the song GO!!! there is a slight boo-boo in the second to last chorus.
Where it reads:
We are Fighting Dreamers, with these best friends
Fighting Dreamers, swallowing up...
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.