AnimeGalleries [dot] NetAnimeWallpapers [dot] ComAnimeLyrics [dot] ComAnimePedia [dot] ComAnimeGlobe [dot] Com


  1. 05-20-2016
    Views:
    69
+ Post New Thread
Page 1 of 24 1 2 3 4 5 6 7 8 11 ... LastLast
Threads 1 to 30 of 698

Forum: Lyric Corrections

For posting any corrections on already loaded lyrics.

  1.   Sticky Threads  

  2. Post Sticky Thread Sticky: Song Credits Corrections

    If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections. There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...

    Started by AzureDark‎, 01-11-2008 09:12 PM
    5 Pages
    1 2 3 4 5
    • Replies: 118
    • Views: 157,382
    04-21-2016, 11:43 PM Go to last post
  3. Sticky Thread Sticky: Color-Coded Lyrics

    We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics. So, if you want a duet or multiple-singer song on...

    Started by AzureDark‎, 09-22-2010 10:22 AM
    2 Pages
    1 2
    • Replies: 34
    • Views: 46,887
    09-09-2014, 05:47 AM Go to last post
  4. Thumbs down Sticky Thread Sticky: READ BEFORE YOU POST: Correction Guidelines

    Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction. The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....

    Started by AzureDark‎, 02-18-2008 09:05 PM
    • Replies: 2
    • Views: 9,158
    02-18-2009, 12:41 PM Go to last post
  5.   Normal Threads  

  1. Toradora - I MY [transliteration]

    http://www.animelyrics.com/anime/toradora/imy.htm Just a few of the same issue here: each instance of 'naka' (found in verses 4, 7, and 9) should be 'nakya'. Also, in those same three lines, I feel like each instance of 'MAIN do' should be 'MAINDO', but I'm not sure whether or not this was...

    Started by bambooXZX‎, 05-16-2016 08:49 PM
    • Replies: 2
    • Views: 177
    Yesterday, 09:50 AM Go to last post
  2. Joker Game - DOUBLE

    Just a couple of corrections! http://www.animelyrics.com/anime/jokergame/double.htm nee nanimo kamo nareteku no kana kinou made no afureru namida mo damashiteta kakushitetanda koware sou na jibun o

    Started by Rei‎, 05-28-2016 12:18 PM
    • Replies: 1
    • Views: 111
    Yesterday, 09:49 AM Go to last post
  3. K - Only Human

    Link: http://www.animelyrics.com/jpop/kangys/onlyhuman.htm Romaji corrections are bolded below: Kanashimi no mukougishi ni hohoemi ga aru to iu yo Kanashimi no mukougishi ni hohoemi ga aru to iu yo Tadoritsuku sono saki ni wa nani ga bokura wo matteru? Nigeru tame ja naku yume ou...

    Started by MejraThea‎, 05-26-2016 04:26 AM
    • Replies: 2
    • Views: 157
    05-26-2016, 04:08 PM Go to last post
  4. Kikuo - I'm sorry I'm sorry

    Link: http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/gomennegomenne.htm 2nd Stanza The term oshikki is translated to pee-pee (literal) when in this case it should be used as pee or urine. Original translator has been checked and is inactive.

    Started by TooPointOhh‎, 05-18-2016 09:26 PM
    • Replies: 4
    • Views: 320
    05-20-2016, 10:06 AM Go to last post
  5. Digimon Tamers - The Biggest Dreamer

    Link: http://www.animelyrics.com/anime/digitame/biggestdreamer.htm Incorrect: Big and bigger, biggest dreamer! Shinjirarenakya mabataki shiteru setsuna ni kieru yo Kokoro no hyouteki sorasazu hashire subete no asu wo tsuranuite Correct:

    Started by Ruzuki‎, 05-12-2016 02:22 AM
    • Replies: 7
    • Views: 395
    05-18-2016, 05:46 AM Go to last post
  6. Wagaku - Senbonzakura - typo from translation

    link: http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/wsenbonzakura.htm 4th stanza (~~2nd stanza after first chorus) from english translation: The rain of the claypipe is that of a gallant officer Going and returning are the procession of courtesans You, his side and others gather The...

    Started by missing_n‎, 05-16-2016 11:16 AM
    • Replies: 1
    • Views: 152
    05-16-2016, 11:52 AM Go to last post
  7. Daruma

    I'm confused, if this is the Darumasan lyrics: http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/darumasan.htm Then what song is this from/by? https://youtu.be/Z8pPJoEiBJc

    Started by MMDNERU‎, 05-12-2016 10:09 PM
    lyrics help, song, vocaloid
    • Replies: 5
    • Views: 290
    05-16-2016, 11:51 AM Go to last post
  8. Billy Hatcher - Chant This Charm

    The artist is YUKARI FRESH, NOT Tomoki Hirata ! https://www.kinokuniya.co.jp/f/dsg-10-4571164380056

    Started by Neral‎, 05-14-2016 04:05 AM
    • Replies: 1
    • Views: 192
    05-16-2016, 11:49 AM Go to last post
  9. Question Utada Hikaru - Keep Tryin' (English Translation)

    I just joind AF to help fix a translation error, but now I'm confused about the "translation test you must take and pass" mentioned in one of the last threads - it was not explained in the Correction Guidelines. Could you tell me how it works? And as I've written it already, I'll leave my...

    Started by mendokusagari‎, 05-10-2016 05:15 PM
    • Replies: 1
    • Views: 226
    05-12-2016, 09:28 AM Go to last post
  10. Idora no Saakasu / The Idol's Circus - Romanji Lyrics

    The beginning two lines 'Aoi sora ga yogorete miemasuka Kurai heya ga nani yoru suki desuka' Should be 'Aoi sora ga yogorete miemasu ka? Kurai heya ga nani yoru suki desu ka?' It's a small fix but they're not the same words (since 'ka' represents that it's a question'). Not particularly...

    Started by bimyou‎, 05-02-2016 03:47 PM
    idora no saakasu, kagamine rin, neru, romaji lyrics fix, the idol's circus
    • Replies: 1
    • Views: 378
    05-03-2016, 08:42 AM Go to last post
  11. Kaeru ga Hitotsu Nakya [If a Frog Cries One Time] English Version

    If a frog cries one time, a heavy rain falls. "Ah ribbit, yoh ribbit" If a frog cries two times, you lose the way. "Ah ribbit, yoh ribbit" If a frog cries three times, climb the mountain. "Ah ribbit, yoh ribbit" If frogs cry many times, go to the lonely tall cedar. "Ah ribbit,...

    Started by Flower99‎, 04-29-2016 09:46 PM
    • Replies: 1
    • Views: 293
    05-02-2016, 10:16 AM Go to last post
  12. Post Tengaku - Vocaloid

    sauce link: http://www.animelyrics.com/doujin/yuuyu/tengaku.htm see: https://www.youtube.com/watch?v=csQgwDNiW6M https://www.youtube.com/watch?v=K_xTet06SUo error in 2nd stanza, last line: Owari ga nai, to Yukisaki wo korosu

    Started by missing_n‎, 04-24-2016 04:54 PM
    error
    • Replies: 1
    • Views: 349
    04-25-2016, 10:14 AM Go to last post
  13. dancing samurai

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/dancingsamurai.htm half way down in the lineaa nara nushi toshite teppen e nobotte yaru 嗚呼 なら武士として天辺へ登ってやる Oh, I'll climb to the top, the greatest warrior I think 武士 is bushi (like in bushido) not nushi. (In Pokota's cover it sounds like mushi,...

    Started by Raichu‎, 03-06-2016 01:58 AM
    • Replies: 2
    • Views: 638
    04-23-2016, 11:16 AM Go to last post
  14. Red face Ichiban no Takaramono - karuta

    http://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/takaramonokaruta.jis In Ichiban no Takaramono -Karuta 5th stanza: この僕はは生きるよ: shouldn't it have just one は That's all :)

    Started by Aaroblaze‎, 04-23-2016 07:06 AM
    ichiban no takaramono, kanji, karuta
    • Replies: 1
    • Views: 276
    04-23-2016, 11:15 AM Go to last post
  15. what's it for - Kanno Youko, Emily Curtis

    http://www.animelyrics.com/anime/ghostshell/whatsitfor.htm I'm not too sure that I can go much farther I'm really not sure things are even getting better I'm so tired of the me that has to disagree I'm so tired of the me that's in control I woke up to see the sun shining all around me...

    Started by ildaiteainimm‎, 04-17-2016 08:15 AM
    • Replies: 1
    • Views: 376
    04-18-2016, 11:52 AM Go to last post
  16. Street Fighter II V - Cry

    I'm trying to translate these lyrics and, as I listened to the song, I noticed it has one missing verse (highlighted). Also I took the liberty to note a typo on the transliteration. Hope this helps. Link: http://www.animelyrics.com/anime/streetfighteriiv/cry.htm

    Started by OtakuRokkaa‎, 04-15-2016 06:29 PM
    • Replies: 1
    • Views: 304
    04-18-2016, 11:48 AM Go to last post
  17. D.Gray-Man - Regret

    Link: http://www.animelyrics.com/anime/dgrayman/regret.htm Mado no soto no keshiki utsurikawatte Kisetsu made ga atashi wo oiteku Dare yori chikaku ni ite fuan no tane ni Doushite ano toki kizukenakatta? Anata no sugata ga mienakunaru mae ni Tatta no tatta hitokoto ga...

    Started by Rei‎, 04-15-2016 01:50 PM
    • Replies: 1
    • Views: 335
    04-18-2016, 11:43 AM Go to last post
  18. Last Inferno - ceui

    http://www.animelyrics.com/anime/dyd/lastinferno.htm Furikaeru Nageki no kouya de Sasayaita Kibou no Fragrance Kienaide Hakanaki yume demo Kanjitai Sono nukumori wo 瞬いた - Matataita

    Started by Eiseiryuoujin‎, 04-12-2016 11:39 PM
    • Replies: 1
    • Views: 372
    04-13-2016, 10:32 AM Go to last post
  19. Wanderers From Ys - Lilia (English version)

    Current Lyrics: http://www.animelyrics.com/game/wanderersfromys/lilia.htm (These were really helpful. I would not have thought of some of these lines!) Changes I suggest (based on listening to the song): --- current: When I look at you, get the latest dream suggestion: When I look at...

    Started by Bill307‎, 03-25-2016 01:55 PM
    • Replies: 1
    • Views: 576
    04-06-2016, 12:00 PM Go to last post
  20. "fantastic dreamer" from Kono Subarashii Sekai ni Shukufuku wo!

    Link: http://www.animelyrics.com/anime/konosuba/fantasticdreamer.jis There are two mistakes both in the kanji/kana and romaji lyrics in the last chorus: 素晴らしい世界… 素晴らしい世界!! ほら 眩しい光のファンファーレ 僕らをいつでも待っているんだよ subarashii sekai...

    Started by NyoroNyoro‎, 03-28-2016 04:23 PM
    • Replies: 1
    • Views: 529
    04-02-2016, 05:38 PM Go to last post
  21. Angry Maji Love 2000%

    In the version that is shown there is no Cecil. It's like you guys removed him from existance lol Here is the correct Japanese lyrics: nisen PĀ (Hey!) SAIKŌ na LOVE (Get You!)  hajimaru yo (Jump!) Yes! Happy RAIBU (Syun! x2)  omatase shimashita hoshi o yozora e (We Are ST☆RISH!!)  ai wa...

    Started by Gracey88‎, 03-29-2016 10:12 PM
    guys, majilove2000, singing, utanoprincesame
    • Replies: 2
    • Views: 501
    04-02-2016, 05:38 PM Go to last post
  22. Rolling Girl (My interpretation) English +Romaji

    English: Rolling girl is always in a dream That will never come true There's so much noise inside her little head She scratches it all around, she scratches it all around "No problem" the word comes out so light Did she lose the words she had to say? What a mistake, What a mistake If it...

    Started by fanartiquess‎, 03-26-2016 01:48 PM
    english lyrics, hatsune miku, rolling girl, vocaloids <3
    • Replies: 1
    • Views: 438
    04-02-2016, 05:32 PM Go to last post
  23. "Motteke! Se-ra-fuku"

    http://www.animelyrics.com/anime/luckystar/motteke.htm "tonkotsu" means "tonkotsu ramen", a type of ramen. "harigane" means a degree of hardness: BARIYAWA (very soft), YAWA (soft), FUTSUU (normal), KATA (hard), BARIKATA (very hard), HARIGANE (as wire), KONAOTOSHI (ref., ref.-J) "zettai...

    Started by 6f25‎, 02-19-2016 11:23 AM
    • Replies: 4
    • Views: 649
    03-21-2016, 10:15 AM Go to last post
  24. "Koi wa Chaos no Shimobe Nari"

    http://www.animelyrics.com/anime/nyarukow/koichaos.htm SAN chi" is SANity points (from "Call of Cthulhu" RPG). "Omochi yakishi" means "be jealous". "kagome kagome" is a Japanese children's game. "shiki" is style, so "uchuu shiki" means "galaxy style". "Hana ichimon me" is a Japanese...

    Started by 6f25‎, 02-19-2016 09:14 AM
    • Replies: 7
    • Views: 644
    03-21-2016, 08:43 AM Go to last post
  25. Exclamation "The World of Midnight" by Minako "mooki" Obata correction

    Corrections noted by the parentheses. 1"Someday I want to run away To the world of midnight Where the darkness fill the air Where it's icy cold 5 Where nobody has a name Where living is not a game There, I('ll) hide my broken heart

    Started by funkduder‎, 03-18-2016 07:56 AM
    • Replies: 1
    • Views: 441
    03-21-2016, 08:42 AM Go to last post
  26. Snow rain - Kana Ueda

    There are some minor but significant errors in the translation: はなれえぬ is used in the negative sense (since -ぬ is essentially equivalent to -ない), but the translation apparently missed this point. In addition, it makes more sense to translate 祝福の風 as "the wind granting benediction" but not "the...

    Started by fMegrez‎, 03-20-2016 10:22 AM
    • Replies: 1
    • Views: 371
    03-21-2016, 08:39 AM Go to last post
  27. Kibou No Kakera Lyrics TV size

    Let me tell you a story, don't you dare laugh when you hear me tell you It is a beautiful story about the world we live in Everyday I wonder why is the sky blue and why are the trees green Another question is: Why does the sun seem so bright when it shines? I'm sure that the answer is...

    Started by Powered Buttercup Z‎, 03-20-2016 10:08 PM
    lyrics, ppgz, song
    • Replies: 1
    • Views: 379
    03-21-2016, 08:36 AM Go to last post
  28. We Are - One Piece (transliteration and kanji lyrics)

    http://www.animelyrics.com/anime/onepiece/opweare.htm The transliteration was so sloppy that I rewrote the whole thing. Arittakeno and sagashini are one word, but kore kara and mani ukete are two? Sagashi mono, kojin teki, and omoi sugoseba are two words? Okay, maybe that's a stylistic choice,...

    Started by Grain‎, 03-11-2016 08:24 PM
    • Replies: 1
    • Views: 474
    03-14-2016, 10:09 AM Go to last post
  29. crystal mic

    http://www.animelyrics.com/doujin/vocaloid/crystalmic.htm I find it a difficult song to follow, actually. I'm trying to understand it, and the more I think about some of animeyay's translation, the more I begin to appreciate them. But I'd like to question a few lines. verse 1 line 1Nante...

    Started by Raichu‎, 02-27-2016 03:07 AM
    • Replies: 2
    • Views: 794
    02-29-2016, 11:05 PM Go to last post
  30. Aimer - Brave Shine

    Lyrics link here. I caught two typos in the English translation: The original lyrics state "止まない 雨に打たれていた", meaning "Struck by unending rain". There's an extra "reach" in the English translation, which disappears in the second chorus. (The original lyrics only have one "伸ばせば").

    Started by bloodiris0312‎, 02-23-2016 07:50 PM
    • Replies: 1
    • Views: 516
    02-24-2016, 10:36 AM Go to last post

+ Post New Thread

Forum Information and Options

Moderators of this Forum
Users Browsing this Forum

There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)

Thread Display Options

Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.

Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.

Order threads in...

Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.

Icon Legend

Contains unread posts
Contains unread posts
Contains no unread posts
Contains no unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with unread posts
More than 15 replies or 150 views
Hot thread with no unread posts
Closed Thread
Thread is closed
Thread Contains a Message Written By You
You have posted in this thread

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts