For posting any corrections on already loaded lyrics.
We all transliterate primarily for the use of karaoke, but what if the song is in parts where there's more than one singer? Fortunately, the forum markup is color-friendly, so we can utilize this for the benefit of our on-site lyrics.
So, if you want a duet or multiple-singer song on...
If you found a particular lyric or lyrics on the site that has the wrong song credits please post the URL of the lyrics with the song credits corrections.
There is no real guideline for the wording and name convention but it is recommended that you credit at least the lyricist along with the...
Welcome to the Lyric Corrections board, or LC for short. Almost anyone can correct on-site lyrics (the Lv.0 ones could correct non-Japanese lyrics) provided sufficient arguments exist to warrant a correction.
The sole purpose for such a board is to not only correct existing lyrics however....
3 paragraph 3 line
is translated as
The cold place where i am
Isn't a mistranslation because the translator confused the kanji 塞, which make the verb 塞ぐ(ふさぐ)(to occupy,to fill up, to block), with the kanji 寒, which make the...
Performed by: amazarashi
Lyrics and music by: Hiromu Akita
ashita wa tsugitsugi shindeiku seitemo oitsukezu kako ni naru
iki isoge bokura tomoru hi wa setsuna
The lyrics on the page for Fukai Mori (Do As Infinity's song) near the end read;
bokutachi wa ikiru hodo ni
nakushiteku sukoshi zutsu
ikinari ya uso wo matoi
tachisukumu koe mo naku
In the audio that accompanies the video, she sings "itsuwari" instead of "ikinari."
From Baka to Test to Shoukanjuu Nii.http://www.animelyrics.com/anime/bakatest2/twinsohno.htm
I noticed an untranslated(or rather, it was Romanji-ed but no English translation) line.
As I've mentioned, I'm not a very skilled translator, so between my brother's assistance and...
Link : http://www.animelyrics.com/anime/angelbeats/crowsong.jis
I spotted 3 mistakes in the lyrics:
>2nd paragraph, 2nd line: "カラスたさカーカーと鳴くよ" It is Karasu-tachi, but the character "chi" is written as "sa"
>3rd paragraph, 1st line: "こんあ" should be written "こんな"
>4th paragraph, 1st line:the...
Hii, I'm Unmei a new member and I was just using the lyrics of a song to sing along with it but noticed a typing mistake (well that's what it seems since it's correct for the rest :) )
mezame wo matsu kuni no mukashi no hanashi
sasagemashou mune ni yadoru hikari
hoshi ni harukibou ...
Just a few minor corrections to be made to the translit.
anata no oto DOKUN DOKUN DOKUN
kikoetekuruyo DOKUN DOKUN DOKUN
ikiteru oto yasashii oto dakara setsunai oto kikoetekuruyo
bokutachi no negai wa daijoubu utagai no...
There's actually a line missing (though it might be just a bug, or something):
Aa step out and find your evolution
Hitori no sekai wo utsushite
I wanted to translate this and found a couple minor mistakes. The alignment had some mistakes too. Here's the correction-
Another step up
It's takin' takin' takin' takin' long
It's gettin' getting getting get it on
Wherever you stand, just start to walk
Everywhere you go goes...
this song is dear to me so I wanted to correct it...
楽しようとしちゃ is actually "rakushiyou to shicha" and not "tanoshiyou to shicha"... it's near the end of the song :) though I know exactly, why he/she did it wrong...
thanks in advance!
I found my failure. sorry for over trouble, please fix.
Why do I weep?
The tears roll down my cheeks in the dark
Visions, spinning like the wheels on fire
I failed... sorry, can you replace all text?
kuroi hata odoru seiatsu sareta seishin
aragai kuzushite kyousui maneku teikoku
hieta tsumeato ga shouki o midasu naraba
sueta nekkyou ni sono mi o nagete hirefuse
koori o neburu...
Just a few minor corrections:
Kami-sama, kono uta ga kikoeru kai Anata ga nozo'nde inakutemo
Boku wa waratteitai'ndesu Soshite ima sakebitai'ndesu
Itsudatte saigo wa No Logic
Bokura no kono ichidou kiri no...
This was clearly transliterated without listening to the song.
Title: Saishin Nyuusu o Mottete ne. ~Fuushin Shinbun Senbaisho no Teema~
// -> Saishin Nyuusu o Mattete ne. ~Fuushin Shinbun Senbaijo no Teema~
Okay, I'm posting this here instead of making a unilateral admin decision because it's a bit of a judgment call and I'd like a second opinion.
Though there are some errors, most of this translation...
Fure Fure Koyuki
I think that the line音も無く落ちるのは雪か涙なのか
means Is what's falling without a sound the snow or my tears?
but the translation has The snow and tears that fall are without even sound
As required, I PMed the translator a week or two ago, but they didn't answer. In fact I think they...
The HTML source says that the encoding is utf8, but there are a few non-ascii characters and they display like gibberish. The actual encoding seems to be shift JIS. You should either change the encoding tag, or maybe better to re-encode...
This is late, but it's been bugging me. Apart from some minor errors, the kanji is incorrect, and therefore the alignment is completely out, not to mention the mistakes made in the translation itself.
What really gets me is that while this was submitted before the release date,...
These are the corrections that have to be made, and what's up with all the extra commas throughout, anyway?
Hajimari wa rifujin na hodo itooshiku
Owari e to aragau sugata tameshiteru...?
Nan no tame ni umare, ikite...
All occurrences of "And the kid who just stands tonight" should be replaced with "and I'll kill you just not tonight"
At http://www.animelyrics.com/jpop/superfly/aihanataba.htm I read: “Futari de shashin wo todorou”.
AFAICT The right pronunciation of 撮ろう is torou, not toDOrou.
Is it possible to correct that small mistake?
So the official lyrics are FINALLY out. http://www.kasi-time.com/item-73573.html
And since the translit was submitted before that, it was bound to happen. Corrections:
Boku no kage to kasanatte ima
I can't go back.
The transliteration has several typos, and the submitter hasn't been online since February.
My corrections are in bold:
Dore hodo yume ni furete iru?
Mezashita mono ga aru
Kono te wa nani wo motometeru?
Tashika na mono wo...
I was reading through the lyrics for this song and i realised that some parts of the transliteration are wrong and some parts are translated pretty badly - i think
First, in the transliteration:
nagaku nemureani yoru ga kimi e to omoi ->...
Just a few minor corrections.
Yume wo otte mayoi konda kokoro no mori no oku
Kagami yori sunda izumi utsuru yuganda Smile
Koboreta namida wa (Don't Cry) kin demo gin demo nakute
Arifureta namida (Fall From My Eyes) megami mo kidzukanai
Masayume Chasing Chasing
Just a few corrections to be made-
yakusoku wa iranai wa
hatasarenai koto nado daikirai na no
zutto tsunagarete itai wa
asa ga konai madobe wo motomete iru no
doushite rekishi no ue ni kotoba ga umareta no ka
There are just a couple of typos in the transliteration. My corrections are in bold.
The first line in the 8th stanza is written "Oozora nukenukete kaihara koeteyuke." It should be written:
Oozora kakenukete unabara koeteyuke
Betsu ni au hitsuyou nante nai
Shinakya ikenai koto takusan arushi
Mainichi hanasu hitsuyou nante nai
Denwadai kasande meiwaku shiterun da
Kawaranai aijou nante nai
Fuan ga aru kara tsuyoku narushi
Just a tiny change here:
"That's why, if the person I love is blocking my way,
I, gently, with a frozen kiss..."
to be corrected into:
"That's why, if the person I love is gently blocking my way,
I, with a frozen kiss..."
A few minor issues.
There are currently 1 users browsing this forum. (0 members & 1 guests)
Use this control to limit the display of threads to those newer than the specified time frame.
Allows you to choose the data by which the thread list will be sorted.
Order threads in...
Note: when sorting by date, 'descending order' will show the newest results first.