PDA

View Full Version : Higurashi No Naku Kor Ni Kai- Naraku no Hana



Shion Sonozaki
02-10-2009, 05:13 PM
I was just confirming the translation with a bunch of sites and found that most sites translated it as:

Come now, it's time to forget the future's looking bleak
But still, we look to the sky and see the crimson rain
And when you feel the sharp pain of the wind surrounding you
It's clear that there is no escape

Can we run away, can we run away
From a sad destiny that's been along chosen?
I know that you're not a flower from hell like they say
But they'll never see you
When you fully bloom, when you fully bloom
Fight against your fate and you'll live another day

The sands of time continue to slowly fall without a sound

Sorry I only found the TV-size. Well that corrects at least the chorus and the begining paragraph. Forgive me if most sites are wrong. I'm not God.

Datenshi
02-10-2009, 05:21 PM
Please at least provide the link to the song you're correcting:
http://www.animelyrics.com/anime/higurashikai/narakunohana.htm

It looks like most sites are wrong. Except the opening lines:


Come, let's forget that future
that is becoming smeared with blood again.
Should be:

-> Come, let's forget that the future
will become smeared with blood again.

In fact, as far as I can tell Soulshift already did a pretty much perfect translation here:
http://www.animelyrics.com/anime/higurashikai/narakunohana.htm

Soulshift
02-10-2009, 08:41 PM
Please at least provide the link to the song

In fact, as far as I can tell Soulshift already did a [...] translation here:
http://www.animelyrics.com/anime/higurashikai/narakunohana.htm

Yeah, that's what I thought. And Datenshi-san helped me out :)

The post is here:
http://www.animeforum.com/showthread.php?t=71404

bluepenguin
02-10-2009, 10:27 PM
The one from "most other sites" looks like a singable translation to me. And while I like singable translations, they don't belong here. Also, even considering the liberties that have to be taken so that lines will rhyme and scan and all, it strays pretty far from the original meaning of the lines, there. I'm sure it would be possible to do one that's a little more faithful...