PDA

View Full Version : Itsuka no Hikari



mewpudding101
07-27-2011, 04:49 PM
When I was translating this song, I realized it was already posted... But it has a lot of errors...

http://www.animelyrics.com/game/akaiito/itsukanohikari.htm


Here's the one I made... The English already posted sounds very amateurish. (no offense to that person)

Michiru tasogare
Tokeru omokage
Kohaku no sekai
Tojikometa

Toosugiru kioku
Sagashite watashi wa
Arukidasu

Tabiji no hate ni
Mitsuketa ano hi
Tsui ni te ni shita
Nukumori wa

Asatsuyu ni nomare
Katachi wo nakushite
Kietettatta

Nagareru boukyaku no REETE ga
Hedateru higan ni
Tatazumu kanashii
Me wo shita ano hito

Afureru omoi ga
Kotae wo motomete
Yobu

Subete wa utakata
Fureenu maboroshi
Soredemo watashi wa
Utsutsu to shinjite

Itsuka no hikari wo
Kokoro no fukaku ni
Shimau kara

Yasashii hibi wo
Nokoshita shashin
Hirogaru aka ni
Nomikomare

Taisetsuna mono wo
Nakushita mono watashi wa
Yume ni kakera motome

Mezameta asa ni
Hoho ni nokotta
Namida no ato ga
Yuitsu no

Itsuka ni chikazuku
Kasukana tegakari
Soredemo omoidasu yo
----Ano hikari wo


Katamuku hizashi
Tooku higurashi
Hashagu watashi no
Te wo hiite

Yasashii egao de
Tonari wo aruite
Kureta hito

Ieji wo tadoru
Michi no tochuu de
Futo ashi wo tome
Furikaeri

Nobita futatsu no kage
Hitotsu ni kasanari
Yaki tsuiteta

Yuuhi ni somatta
Anata no yokogao
Mitsumeru watashi mo
Akane ni irozuki

Kawashita yakusoku
Daiji ni shimatta
Mune

Subete wa utakata
Yasashii yume demo
Kokoro ni idaita
Nukumori tashikani

Itsuka no hikari wa
Watashi wo tsutsunde
Kureru kara

Nemuri no fuchi ni
Ukabu kobune ga
Kishi e to mukai
Hashiridasu

Mabushii asahi ni
Mezameta watashi wa
Nijimu namida nugui

Miageta sora ni
Tayutau tsuki ga
Michiru kakete
Kurikaesu

Kisetsu wa utsuroi
Omoide haruka ni
Soredemo wasurenai yo
----Ano hikari wo

The guiding twilight,
The melting memories,
Closed up in
The amber world.

As I search for
Memories, too faraway,
I walk.

At the end of my journey,
I found it that day.
The warmth
I had finally obtained

Soaked in the morning dew
It lost itís form
And it disappeared.

That person made the eyes of
The river of Oblivion, Lethe, as it flows
To the closed Nirvana.
He was standing still, and it was sad.

These overflowing feelings,
Seeking an answer,
Call

Everything is transient
In this illusion that cannot be touched.
Even so, I believe that everything is reality.

The light of someday
Is closed up deep
Inside of my heart, so


The photograph left behind
Of those gentle days
Is swallowed up by
The spreading red.

I, who has lost
What is precious to me,
Seek the shards in my dreams.


When I woke in the morning,
The remnants of the tears
Left of my cheeks
Is my only-


I get closer to someday
With these faint clues.
Even then, I remember.
----That light.




The slanting sun beams
The distant cicadas
You pull along my
High-spirited hand.

You are the person who
With a gentle smile,
Walked by my side.

We reach the road home
And on the way,
I stop my feet suddenly,
And I look back.

The stretching two shadows
Overlap as one,
And burn away.

Gazing at your face,
Dyed in the sunset
My face also is colored crimson.

The promise we made
Is locked preciously
Inside my heart.

Everything is transient,
A gentle dream, but
The warmth that was given
To my heart is indeed-


Because
The light of someday
Envelops me

In the depth of my sleep
The floating little ships
Head for the river bank
At full speed.

Awakening to
The dazzling morning sun,
I wipe away my dripping tears.

In the sky I gazed at,
The frolicking moon
Wanes,
And repeats.

The seasons change.
My memories are far in the distance
Even so, I will not forget
----That light.

AzureDark
07-28-2011, 03:41 AM
Before I go contact the original translator, can you please indicate some of the places in the t/l where you feel should be corrected? Take specific examples.